<>
no matches found
Но поскольку командир 13-й гвардейской дивизии считал, что обороняющиеся не удержат берег реки до наступления ночи, он приказал своим войскам переправляться, полагая, что на кону стоит исход битвы, а возможно, и всей войны. But because the Soviet commander of the Thirteenth Guards Division believed that the Russian defenders near the river’s edge would not hold out until nightfall, he ordered his division to cross anyway, believing the battle and perhaps the war was on the line.
«Я не знаю, как они удержат страну на ботоксе», — говорит правозащитник Елена Степанова. “I don’t know how they will keep the country together on Botox,” said Yelena Stepanova, a human rights activist.
Республиканцы ведут упорную борьбу с демократами, чтобы сохранить контроль в Сенате, но в Палате представителей они его, скорее всего, удержат. While the Republicans are in a tight battle with the Democrats to retain control over the Senate, they are likely to maintain a majority in the House of Representatives.
Силы прикрытия НАТО не удержат Россию, если она решит начать наступление на Прибалтику. The NATO tripwire force will not deter Russia from advancing into the Baltics if it wishes to do so.
Дополнительные поставки нефти на мировые рынки, удержат низкие цены или понизят их в будущем. Additional supplies of oil to global markets will keep prices down or depress them further.
Слабость действительно присутствует, однако враждебные позиции критиков Обамы вряд ли удержат Москву. Более того, они могут привести к прямо противоположному результату. The weakness is there, but the bellicose stances that Obama’s critics espouse are unlikely to deter Moscow and might even do the opposite.
СССР, со своей стороны, надеялись, что слабая военная реакция вместе с дипломатическим натиском удержат Японию от вмешательства в войну. For their part, the Soviets hoped that a reticent military stance and a diplomatic offensive could keep Japan out of the war.
Люди с низким доходом определенно любят лотереи, и у них разовьется привычка к ожиданию лотерейных дат, которые удержат их от обналичивания своих облигаций. Low-income people manifestly enjoy lotteries, and they will acquire the habit of looking forward to the lottery dates, which will deter them from cashing in their bonds.
Политическая нестабильность в регионе и враждебная по отношению к Западу революционная элита Ирана не удержат отчаянных инвесторов, и они пойдут в эту страну. Regional political volatility and hostile anti-West revolutionary elites in Iran will not keep cowboy investors away.
Администрация Обамы и большая часть американской элиты могут не считать это важным фактором, будучи уверены в том, что стратегические ядерные силы Соединенных Штатов удержат Москву от использования тактических ядерных вооружений. The Obama administration and most of the U.S. national security elite may not consider this important in the conviction that U.S. strategic nuclear forces will deter Moscow from using its tactical weapons.
В более краткосрочном периоде тревоги касательно экономического роста, так же как и опасения, связанные с эпидемией Эбола, как и другие факторы, по всей видимости, удержат быков под контролем. In the more immediate term, worries over economic growth, as well as fears about the outbreak of Ebola, among other things, are likely to keep the bulls at bay.
Оно считает, что террористические атаки в Европе удержат Запад от ударов по территориям, которые находятся под контролем ИГИЛ, и хочет отомстить за гибель более чем 20 000 своих сторонников, погибших из-за авиаударов коалиции Запада. It believes that terrorist attacks in Europe will deter the West from striking territories it controls, and it wants to avenge the more than 20,000 members it has lost to Western coalition airstrikes.
И, так как в настоящий момент экономический рост составляет 1,6% в год, фискальный тормоз, даже в 1%, практически повлечет за собой стагнацию в 2013 году, хотя некоторое оживление в жилищной и производственной сферах, вместе с QE3, возможно, удержат рост США в 2013 году примерно на нынешнем уровне. With the US economy currently growing at a 1.6% annual rate, a fiscal drag of even 1% implies near-stagnation in 2013, though a modest recovery in housing and manufacturing, together with QE3, should keep US growth at about its current level in 2013.
Таким образом, даже самый оптимистичный сценарий (который военные аналитики считают неправдоподобным в силу исторических примеров), согласно которому ограниченные удары удержат Асада от применения химического оружия в будущем, явно не дотягивает до того, чего можно добиться посредством дипломатии. Thus, even the best-case scenario (which military analysts consider implausible based on the historical record) of limited strikes deterring Assad from using chemical weapons in the future falls short of what could be achieved through diplomacy.
Кудрин подчеркнул, что Россия может сократить в этом году свой бюджетный дефицит, так как бюджет рассчитывался, исходя из предполагаемой цены в 75 долларов за баррель нефти - одного из ключевых для России продуктов экспорта, - однако опасения, связанные с нестабильностью на Ближнем Востоке, вероятно, удержат нефтяные цены на более высоком уровне. Kudrin said Russia is likely to reduce its budget deficit this year because the budget was based on an assumed price of $75 a barrel for oil, one of the country’s key exports, but that concerns about instability in the Middle East was likely to keep oil prices higher than that.
Санкции не удержат Россию от кибератак в будущем. И дело не только в очень ограниченных возможностях Вашингтона наказать чиновников, которых он считает организаторами хакерских взломов, но и в том, что ни одна из сторон не готова смириться со сдерживанием в киберпространстве. Sanctions won't deter future Russian cyber attacks not only because of Washington’s limited ability to impose costs on officials it believes ordered the hacking, but because neither side is ready to accept deterrence in the cyber domain.
Американские санкции вряд ли удержат русских от кибератак в будущем. Дело здесь не только в очень ограниченных возможностях Вашингтона адекватно наказать чиновников, которых он считает организаторами хакерских взломов, но и в том, что ни одна из сторон не готова мириться со взаимным сдерживанием в киберпространстве. U.S. sanctions are unlikely to deter future Russian cyber attacks not only because of Washington’s limited ability to impose adequate costs on the senior Russian officials it believes have ordered the hacking, but because neither side appears prepared to accept mutual deterrence in the cyber domain.
Но мы удержали свою позицию. But we held our position.
Но нам удалось удержать страну. But we kept this country together.
Привлечение и удержание надлежащих сотрудников. Attracting and retaining proper staff.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how