Sentence examples of "удержаться" in Russian with translation "keep"

<>
Не может удержаться на работе. She can't keep a job.
Тебе теперь сложно будет удержаться на работе. It's gonna be tough to keep you in your job now.
Что помогло Блэру удержаться на своём месте? What has kept Blair going?
Он о парне, который пытается удержаться, разваливаясь на куски. It's about a guy trying to keep it together while falling apart.
Ещё я вру, особенно чтобы, э, удержаться на работе. And I've been known to lie, especially to, uh, Try and keep my job.
Многие государственные корпорации и предприятия пытаются удержаться на плаву». Many state corporations and industries are struggling to keep their heads above water.”
Человек в его состоянии не смог бы удержаться на работе. Someone in this state probably can't keep a job.
Без дохода такое правительство не может содержать армию или головорезов, которые помогают ему удержаться у власти. Without revenue, such a government cannot pay the army or thugs who keep it in power.
вместо того чтобы пытаться удержаться на прежнем уровне, говорят они, Европа приняла решение найти способ затормозить всех остальных. instead of trying to keep up, they say, Europe has decided to find a way to slow everyone else down.
Проходя повороты, я просто никоим образом не могу удержаться за водителем в Maserati, потому что он ведет гоночный автомобиль а Я. Through the corners there's just no way that I can keep up with the man in the Maserati because he is driving a racing car and I.
Большинство фундаментальных факторов, типа торгового баланса и инфляции, указывали на обесценивание USD, однако доллар сумел удержаться на плаву с помощью повышения процентных ставок. Most fundamental factors like trade and inflation, point to depreciation in the USD and yet it has been able to keep its head above water through extended interest rate hikes.
Это не по душе администрации Буша, которая помогла Мушаррафу удержаться у власти, несмотря на то, что в действительности 75% пакистанцев хотят, чтобы он ушел в отставку. This is unpalatable to the Bush administration, which has helped keep Musharraf in power, despite the fact that 75% of Pakistanis want him to resign.
Поэтому МВФ, вероятнее всего, переведет следующую порцию обещанного пакета финансовой помощи, общий объем которой составляет 17 миллиардов долларов, чтобы новое правительство в Киеве смогло удержаться на плаву. So the IMF will probably release the next portion of the already approved $17 billion package to keep the government in Kyiv afloat for now.
Действительно, в течение первого десятилетия хождения евро Греция сумела удержаться в установленных Пактом лимитах только один раз, в 2006 году (и то едва не вышла за их пределы). Indeed, throughout the euro's first decade, Greece managed to keep within the SGP limits only once, in 2006 (and by a very narrow margin).
Практически каждый эксперт времен Холодной войны считал, что, если бы в случае американо-советской войны СССР и США смогли удержаться от применения ядерного оружия, то главный фронт развернулся бы в Европе. Nearly every analyst during the Cold War agreed that, if Moscow and Washington could keep the nukes from flying, the Central Front in Europe would prove decisive in war between the United States and the Soviet Union.
Повстанцы знают, что если им это удастся, они получат огромное личное богатство, смогут наградить тех, кто поддержал переворот, и получить достаточно оружия, чтобы удержаться у власти, независимо от того, насколько плохо они правят. Rebels know that if they succeed, they will gain immense personal wealth, be able to reward those who backed their coup, and have enough arms to keep themselves in power, no matter how badly they rule.
У компании «ВИМ-Авиа» — как минимум на 10 миллиардов рублей долгов (или около 170 миллионов долларов), и теперь она надеется, что прискачет рыцарь на белом коне в лице «Аэрофлота» и поможет ей удержаться на плаву. VIM Airlines has at least 10 billion rubles in debt, or around $170 million, and is now hoping that white knight airline Aeroflot can keep it afloat.
Однако в отеле Hilton царило воодушевление, и эксперты и политики, кажется, на время забыли о своих ролевых играх соперников – которые помогают им удержаться в эфире или на посту – ради того, чтобы отдохнуть в дружеской атмосфере. But all was bubbly at the Hilton, and pundits and politicians seemed to drop their adversarial role-playing — an act that keeps them on air or in office — in favor of buddy-buddiness.
Некоторые комментаторы, склонные во всем видеть заговор, предполагают, что это, прежде всего, связано с отсутствием у Европы конкурентоспособности: вместо того чтобы пытаться удержаться на прежнем уровне, говорят они, Европа приняла решение найти способ затормозить всех остальных. Some conspiracy-minded commentators even suggest that this is related to Europe’s lack of competitiveness: instead of trying to keep up, they say, Europe has decided to find a way to slow everyone else down.
Я вовсе не утверждаю, что Кремль является особенно умелым и мудрым распорядителем нефтяного богатства: я просто хочу сказать, что сейчас в его руках сосредоточены настолько обширные ресурсы, что, скорее всего, нынешнему правительству удастся удержаться у власти в стране. My point is not that the Kremlin is a particularly efficient or astute allocator of oil wealth, merely that it now has such enormous resources at its disposal that it will likely find a way to keep itself in power.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.