Sentence examples of "устанавливать" in Russian with translation "ascertain"

<>
«устанавливать с помощью подтверждающих и официальных документов подлинную личность своих постоянных или разовых клиентов или лиц, от имени которых действуют эти клиенты, когда есть основания полагать, что последние действуют не от своего имени»; “To ascertain, on the basis of certified and official documents, the true identity of their usual and occasional clients, of persons on whose behalf such clients are acting when it appears that the latter are not acting on their own behalf”;
В соответствии с Законом о постоянном жительстве и положении иностранцев (№ 14 от 1973 года) сотрудники государственной безопасности на пограничных постах должны проверять документы лиц, въезжающих на территорию Королевства и должны устанавливать, являются ли документы подлинными или поддельными. Under the Act on the Residence and Affairs of Aliens (No. 14 of 1973) public security personnel at border posts must check the documents in the possession of persons entering the Kingdom and ascertain that they are authentic and not forged.
Мы пытаемся установить местонахождение вашего деверя. We trying to ascertain the whereabouts of your brother-in-law.
Если факт насилия установлен, то предлагается дисциплинарное наказание. If bullying is ascertained, a disciplinary punishment is proposed.
В крупных корпорациях зачастую крайне трудно установить вклад отдельного сотрудника. In large corporations, it is often difficult to ascertain the contribution of any individual.
Пока еще мы не можем установить, что вызывает неполадки станционного компьютера. As of yet, we have been unable to ascertain what is causing the station's computer to malfunction.
В отделении неотложной медицинской помощи установили, что алкоголя в крови ребёнка нет. The emergency room ascertained that the kid had no alcohol in his blood.
Никто не упомянул об отказе от систем, помогающих установить истину, а также от самой истины. None mentioned the abandonment of systems for ascertaining truth, and of truth itself.
УСВН установило, что функция по экспертизе проектов была отделена от функции контроля и оценки в мае 1997 года. OIOS ascertained that the project appraisal function was separated from the monitoring and evaluation function in May 1997.
Я как унтер-офицер санитарных войск устанавливаю, что причиной смерти являются семь пуль, застрявших в верхней части грудной клетки. I, the officer of sanitary inspection, ascertain that the cause of death was seven bullets that got stuck in the upper thorax.
Службы безопасности Марокко работают в тесном контакте с германским правительством, чтобы установить возможные причины произошедшего с мистером и миссис Шальке. Moroccan security services are working closely with the German government to ascertain what might have befallen Mr. and Mrs. Schalke.
Поскольку проводки ГК, которые соответствуют перемещениям запасов, зависят от профилей учета, можно установить оборот сальдо запасов и финансовый учет по типам мероприятий. Because the general ledger transactions that correspond to inventory movements depend on the inventory profiles, you can ascertain the balance turnover of inventory and financial accounting by the types of activity.
За счет оптических изображений высокого разрешения, в частности в том, что касается спутниковых апертур, антенн и принадлежностей, искусный интерпретатор может установить детали спутниковой конструкции. From high resolution optical images, particularly with regard to a satellite's apertures, antennas and appendages, a skilled interpreter can ascertain the details of a satellite design.
хранение фотокопий документации, относящейся к операции в целом, и официальных документов, позволяющих установить личность клиента, в течение пяти лет с даты операции или закрытия счета; Keeping of photocopies of documentation pertaining to the operation as a whole and official documents ascertaining client identity for five years as of the date of the operation or the closing of the account;
Кейнс как-то сравнил рынок финансовых активов с конкурсом красоты, цель которого не установить, кто самая красивая девушка, а выяснить, кого другие считают самой красивой. Keynes once described asset markets as beauty contests, in which the objective is not to ascertain who is the most beautiful person, but whom others will think is the most beautiful.
Группа контроля также установила, что большое количество импортируемого оружия поступает в конечные пункты назначения в южных и центральных районах Сомали через побережье Пунтленда и порт Босасо. The Monitoring Group also ascertained that a large number of arms imports arrived at their final destination in southern and central Somalia from the Puntland coast and the port of Bossaso.
Намерения сторон могут быть установлены на основании текста договора, в том числе его преамбулы и приложений к нему, а также подготовительных документов и обстоятельств заключения договора. It could be ascertained from the text of the treaty, including its preamble and annexes, and also from the travaux préparatoires of the treaty and the circumstances of its conclusion.
Наше предложение сократить – но не ликвидировать – отклонения от паритета учитывает то, что колебания цен могут быть необходимы рынкам для того, чтобы установить цену на активы с неопределенной выплатой. Our proposal to reduce – but not eliminate – swings from parity recognizes that price fluctuations may be crucial for markets to ascertain the price of assets with an uncertain payoff.
Проблема заключается в том, что для удовлетворения требований относительно проведения справедливого суда в соответствии со статьей 6 по делу, касающемуся имущественных прав, необходимо установить факты и обстоятельства, оправдывающие вмешательство. The problem was that in order to meet the requirements for a fair trial under article 6, in a case dealing with the right to property, facts and circumstances needed to be ascertained that justified the interference.
Силы внутренней безопасности сообщают имена и словесный портрет исчезнувшего лица, а компетентные органы ведут интенсивный розыск и дознание, с тем чтобы установить местонахождение этого лица и обеспечить его/ее возвращение. The internal security forces circulate names and a physical description of the missing person and the competent authorities conduct intensive searches and inquiries in order to ascertain the whereabouts of the person and to secure his or her return.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.