Sentence examples of "установит" in Russian with translation "establish"

<>
Венесуэла установит валютный курс для туристов Venezuela will establish an exchange rate for tourists
Когда мы его допросим, возможно, он даст нам информацию которая установит связь между этим терактом и терактом в Индии. When we interrogate him, he might give us some information that'll establish a link between this terrorist attack and the one in India.
Только оно может установит прогрессивное налогообложение, адекватное регулирование приватизированных общественных услуг, поддержку малым и средним компаниям, большую эффективность общественных расходов и значительное улучшение в системах образования и здравоохранения. Only it can establish progressive taxes, adequate regulation of privatized public services, support to small and medium size companies, more efficiency in the public spending and a significant improvement in the education and health systems.
единовременное пособие, которое может быть заменено компенсацией за утрату трудоспособности, если Инспекция по проведению экспертизы качества медицинской помощи и определению трудоспособности установит факт постоянной потери трудоспособности в пределах от 10 % до 24 %; a one-time benefit that may be substituted by compensation for the loss of ability to work if the Inspectorate of Quality Expertise of Medical Care and Working Capability has established permanent loss of ability to work in the range from 10 to 24 %;
Кроме того, в соответствии с установленными процедурами Организация Объединенных Наций установит плату в размере 13 процентов от расходов на такие мероприятия с целью покрытия административных и других вспомогательных расходов, связанных с их осуществлением. Furthermore, in accordance with established procedures, the United Nations would levy a charge at a rate of 13 per cent of expenditure for such activities, to defray the administrative and other support costs incurred in their implementation.
Последствия изменения климата для сельскохозяйственного производства и частота и интенсивность стихийных бедствий, перед которыми такие страны, как Ямайка, особенно уязвимы, указывают на необходимость создания глобальной структуры рационального использования окружающей среды, которая установит четкие нормы и обеспечит их выполнение. The impact of climate change on agricultural output, and the frequency and intensity of natural disasters to which countries like Jamaica are particularly vulnerable, point to the need for a global environment management structure that establishes clear standards and enforces compliance.
Что касается национальных оценок, то ИВЛ установит контакты с национальными экспертами с целью составления общего представления об уже проделанной работе, получения информации о национальных планах проведения оценки и выяснения того, были ли уже организованы какие-либо обсуждения с соседними странами по вопросам совместной деятельности. For the national assessments, IVL will establish contacts with national experts to get an overview of the work that has already been carried out, obtain information about national plans for the assessment and find out whether any discussions have been initiated with neighbouring countries regarding joint activities.
Помимо общего требования в отношении преступлений против человечности, которое охватывает лишь акты, совершенные в рамках широкомасштабного или систематического нападения на гражданское население, исполнители могут быть осуждены лишь в том случае, если обвинение установит, что они " имели умысел на длительное время лишить жертвы защиты со стороны закона ". Apart from the general requirement of crimes against humanity, which only covers acts committed as part of a widespread or systematic attack against a civilian population, perpetrators can only be convicted if the prosecutor establishes that they “intended to remove the victims from the protection of the law for a prolonged period of time”.
Я решительно заявляю о том, что нынешний мир, как никогда ранее, нуждается в справедливых и добродетельных людях, испытывающих любовь ко всему человечеству; и, прежде всего, он нуждается в совершенном и добродетельном человеке и истинном спасителе, который был обещан всем народам и который установит справедливость, мир и братство на планете. I emphatically declare that today's world, more than ever before, longs for just and righteous people with love for all humanity; and above all, it longs for the perfect righteous human being and the real saviour who has been promised to all peoples and who will establish justice, peace and brotherhood on the planet.
Что касается почтовой связи, то марокканская сторона вновь заявила о своей обеспокоенности правовыми и административными последствиями реализации предложения, в соответствии с которым Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) установит канал для сбора и доставки почты в Территории, однако заявила о том, что Марокко продолжит рассмотрение этого вопроса для поиска приемлемых условий осуществления такой связи. With regard to mail service, the Moroccan side had reiterated its concerns regarding the legal and administrative implications of the proposal under which the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) would establish a channel for collecting and distributing mail in the Territory, but had stated that it would continue to reflect on that issue in order to reach suitable arrangements for the implementation of the service.
Путин установил чисто личную диктатуру. Putin has established a purely personal dictatorship.
Итак, мы установили состав преступления. So, we've established the actus reus.
Установите двойное оцепление вокруг участка. Establish a 2-block perimeter around this block.
Пересечение установленных событий строго запрещается. Crossing into established events is strictly forbidden.
Вскоре личности погибших были установлены. Soon the identities of the deceased were established.
ШОС установила контактную группу с Афганистаном. The SCO has established a contact group with Afghanistan.
Мы установили, что это был Аллегро. We've established it was Allegro.
Мы установили связь с нашими специалистами. We have established radio contact with our officers.
Но что это значит, установить демократию? But what does it mean to establish democracy?
В домене установлено более 50 доверий The domain has more than 50 established trusts
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.