Sentence examples of "участием" in Russian with translation "engagement"

<>
Принципы международного гуманитарного права отражены в Правилах ведения боевых действий, разработанных в связи с участием польских войск в военных операциях. The principles of international humanitarian law are reflected in the rules of engagement elaborated in connection with the participation of Polish troops in military operations.
Далеко идущие выводы и рекомендации Группы заложили прочную основу для того, что наш министр иностранных дел в прошлом году назвал «конструктивным участием». The Panel's far-reaching findings and recommendations laid a firm foundation for what our Foreign Minister described last year as “constructive engagement”.
Однако им, скорее всего, найдут иное применение, к примеру, в сфере новой тактики, технических средств и процедур в войнах с участием великих держав. However, they would likely be used differently incorporating new tactics, techniques and procedures in a great power engagement.
Его правительство затем незаконно аннексировало Крым и борется все более жестокой партизанской войной в Восточной Украине, через своих уполномоченных и, теперь кажется, прямым участием российских войск. His government then illegally annexed Crimea and is fighting an increasingly brutal guerrilla war in eastern Ukraine, through proxies and, it now appears, direct engagement of Russian forces.
В Европе пример соседних государств с неплохо функционирующими политическими системами, с большей степенью справедливости и с демократическим участием масс манит к себе страны, не входящие в ЕС. In Europe especially, the example of neighboring nations with relatively well-functioning political systems and a higher degree of fairness and democratic engagement beckons non-EU nations.
мобилизация ресурсов: поощрение добровольного формирования, на всех уровнях, новаторских механизмов финансирования и договоренностей с участием сразу нескольких заинтересованных сторон, включая вовлечение спортивных организаций, гражданского общества, спортсменов и частного сектора; Resource mobilization: promote innovative funding mechanisms and multi-stakeholder arrangements on all levels, on a voluntary basis, including the engagement of sport organizations, civil society, athletes, and the private sector;
мобилизация ресурсов: поощрение добровольного формирования, на всех уровнях, новаторских механизмов финансирования и достижения договоренностей с участием сразу нескольких заинтересованных сторон, включая вовлечение спортивных организаций, гражданского общества, спортсменов и частного сектора; Resource mobilization: promote innovative funding mechanisms and multi-stakeholder arrangements at all levels, on a voluntary basis, including the engagement of sport organizations, civil society, athletes and the private sector;
Каждый солдат, находящийся на действительной военной службе (перед которым могут быть поставлены задачи, связанные с участием в вооруженном конфликте, защитой нейтралитета или восстановлением общественного порядка), приводится к присяге и обязуется уважать нормы права вооруженных конфликтов. Every soldier performing active duty service (which is reserved for engagements in armed conflict, protection of neutrality and service performed to restore public order) is sworn in to respect the law of armed conflict.
ключевыми факторами, способствующими осуществлению программ и проектов, являются активное участие и заинтересованность координаторов каждого органа системы Организации Объединенных Наций в выполнении рекомендаций, за которые отвечают их учреждения, и деятельность партнерств с участием Форума и других структур; Active engagement and commitment of the focal point in each United Nations body to pursue the implementation of the recommendations assigned to her or his agency and partnerships created between the Forum and others are key factors for facilitating the implementation of programmes and projects;
Этого следует добиваться на основе национальной политики и стратегий долгосрочного развития крупных агроэкологических районов, что обеспечит инвестиционные возможности для увязки эффективных методов производства и их технических аспектов с участием заинтересованных сторон, представляющих государственный, частный и гражданский сектора. This should be fostered through national policies and strategies for long-term development of large agroecological areas, thus offering investment opportunity in linking good production practices and their technical considerations to stakeholder engagement from public, private and civil sectors.
К сожалению, это отражает положение с участием молодежи на региональном и национальном уровнях процесса принятия решений, а также положение в области доступа к информации, который позволил бы молодежи понять этот процесс и получить пользу от своего участия. Unfortunately, this is indicative of youth engagement at regional and national levels of decision-making, as well as of the state of access to information that would enable youth to understand the process and benefit of their involvement.
При обработке заявлений о предоставлении убежища Управление особенно внимательно относится к применению так называемой оговорки об изъятиях, предусмотренной в статье 1.F Конвенции о статусе беженцев 1951 года, в связи с участием в террористической деятельности или членством в террористической организации. When processing applications for asylum, the Directorate has paid particular attention to the application of the so-called exclusion clause in Article 1.F of the 1951 Convention on the Status of Refugees due to engagement in terrorist activity or membership in a terrorist organisation.
Но признавая тот факт, что сегодняшние угрозы очень серьезны и переменчивы, и что это может привести к росту напряженности и соперничеству с вышеупомянутыми великими державами, сухопутные войска в ходе боевой учебы уделяют все большее внимание подготовке к военным действиям с участием механизированных войсковых формирований. However, recognizing the current and fast-changing threat environment, which includes existing tensions and rivalries with the aforementioned great powers, Army training is increasingly focused on ensuring they are ready for a mechanized force-on-force type engagement.
Сам Совет Безопасности и, в частности, его контртеррористическое сообщество, в связи с проведением предстоящего заседания высокого уровня с участием Генерального секретаря и глав региональных партнерских организаций будут иметь хорошую возможность направить решительный сигнал о необходимости совместного участия в борьбе со всемирным терроризмом и с распространением оружия массового уничтожения. The Security Council itself and, in particular, its anti-terrorism community will have a good opportunity, on the occasion of the upcoming high-level meeting of the Secretary-General with heads of regional partner organizations, to pass on a strong message on the need for mutual engagement against global terrorism and the proliferation of WMDs.
Правила ведения боевых действий представляют собой директивы, издаваемые национальными властями (политическими и/или военными), в которых определяется, при каких обстоятельствах, в какой степени и с использованием каких видов оружия военнослужащие могут применять силу в ходе военной операции, и которые разрабатываются до начала любой военной операции с участием Норвегии. Rules of engagement are directives issued by national authorities (political and/or military) defining in which circumstances, to which degree and with what kinds of weapons, military personnel may use force in the conduct of a military operation, and are developed prior to any military operation Norway takes part in.
После второго совещания министров, проведенного в мае 2008 года, в Тегеране было выделено здание для объединенной группы по планированию, и началась работа по его подготовке к использованию, в том числе к проведению мероприятий по планированию и обмену оперативной информацией в связи с участием трех упомянутых стран в совместных операциях. Since the second ministerial meeting was held in May 2008, a site in Tehran has been identified for the establishment of a joint planning cell and work has begun on making the building ready for operations, which will include planning and intelligence exchange in view of engagement in joint operations involving the three countries.
9 апреля 1998 года, до митинга лиц, протестовавших против вышеупомянутого законопроекта, главный судья Сендайского окружного суда предупредил судью Тераниши о том, что его выступление на этой акции протеста будет являться незаконным " активным участием в политическом движении ", которое запрещено Законом об организации суда, и что в этом случае он может подвергнуться дисциплинарному наказанию. On 9 April 1998, prior to the protest meeting, the Chief Justice of Sendai District Court told Judge Teranishi that his participation as a panellist against the bill would constitute unlawful “active engagement in a political movement”, which was prohibited by the Court Organization Law, and that he might be subjected to disciplinary action.
Это также подразумевает улучшение координации между различными видами усилий по обеспечению взаимодействия со странами и проведение тщательных оценок с участием различных заинтересованных сторон в целях определения наиболее подходящего вида действий на местах, направленных на укрепление национальных систем по защите прав человека и основанных на укреплении возможностей для деятельности правозащитных органов Организации Объединенных Наций. This also involves better coordination of various types of OHCHR country engagement efforts and the undertaking of thorough assessments involving different stakeholders, with a view to defining the most appropriate type of field engagement directed at enhancing national human rights protection systems and based on stronger foundations in the work of the United Nations human rights bodies.
Президент Дмитрий Медведев, характеризуя Россию как страну, приветствующую инвестиции и с готовностью идущую на международное сотрудничество, заявил в среду мировым экономическим лидерам, что теракт с участием смертника, случившийся на этой неделе в оживленном московском аэропорту, мог произойти в любой точке мира, а также дал понять, что его страна устала от поучений на тему демократии. President Dmitry Medvedev, describing Russia as welcoming investment and global engagement, told world economic leaders Wednesday evening that this week's suicide bombing at a busy Moscow airport could have happened anywhere and suggested that his country is weary of being lectured about democracy.
Я хотел бы подчеркнуть и отметить роль МООНСИ в связи с целым рядом следующих аспектов: ее роли в оказании помощи при подготовке к выборам и вкладом в успешное принятие закона о выборах; ее неоценимой работой по реинтеграции иракских беженцев и перемещенных внутри страны лиц и ее участием в поисках решений, касающихся спорных внутренних границ Ирака. I would like to highlight and commend UNAMI for several things: its role in assisting in election preparations and contributing to the successful adoption of the elections law, its invaluable work on the reintegration of Iraqi refugees and the internally displaced and its engagement in seeking resolution on Iraq's disputed internal boundaries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.