Sentence examples of "этого" in Russian with translation "thereof"

<>
налаживание сотрудничества по вопросам, касающимся разработки европейских водительских прав и последствий этого шага; Cooperation regarding the subjects relating to the establishment of a European driving permit and the consequences thereof;
Статья 4 этого Закона наделяет каждого человека правом свободно выражать свои идеи и убеждения. Article 4 thereof grants every person the right to freely express his ideas and convictions.
Комитет выразил удовлетворение по поводу успешного начала осуществления нефтяного проекта в Чаде и обнадеживающих перспектив реализации этого проекта для развития страны и благосостояния его населения. The Committee expressed its appreciation for the effective launching of the Chadian pipeline project and the promising prospects thereof for the development of Chad and the well-being of its peoples.
вновь обсудить окончательную формулировку пункта 1 проекта статьи 44 после того, как делегации смогут поразмыслить над предложением относительно исключения последнего предложения текста этого пункта и изменения заключительных слов первого предложения текста. The final wording of paragraph 1 of draft article 44 be revisited once delegations had an opportunity to reflect on the proposal to delete the last sentence thereof and redraft the final words of the first sentence.
В статье 12 этого Закона установлен порядок отчетности о благотворительной и спонсорской деятельности и предусмотрена обязанность тех, кто оказывает помощь, и тех кто ее получает, вести учет и представлять данные территориальным налоговым инспекциям. Article 12 of the Law defines the charity and sponsorship accounting, prescribing the obligation for both suppliers and recipients thereof to conduct accounting and submit data to territorial tax inspectorates.
Эти положения могут также применяться в отношениях между сторонами, связанными каким-либо международным договором о взаимной правовой помощи, вместо этого договора, если они принимают такое решение и, в частности, если такое применение способствует сотрудничеству. Those provisions may also apply between parties bound by a treaty of mutual legal assistance in lieu thereof, if they so decide and in particular if such application facilitates cooperation.
определение порядка представления Комитету докладов государствами — участниками Конференции, которые в соответствии со статьей 35 Конвенции представляются в течение двух лет после вступления Конвенции в силу, а после этого — не реже одного раза в четыре года; Processing of reports submitted to the Committee by States parties to the Convention, which, under article 35 thereof, would be submitted within two years after the entry into force of the Convention and, subsequently, at least every four years;
До проведения регистрации ни один член или должностное лицо союза не может заниматься какой-либо деятельностью от имени данного союза или ассоциации, а в случае нарушения этого положения правонарушитель подвергается штрафу на сумму до 500 лир. Prior to registration, no member or official of the union may perform any act in the name of the union or association and in contravention thereof the offender shall be liable to a fine not exceeding 500 liri.
Только официально зарегистрированный агент или компания, имеющие разрешение на владение такими материалами, могут владеть ими; для этого они должны быть зарегистрированы в соответствии с положениями Закона о добыче полезных ископаемых 1967 года (Закон № 20 1967 года). Only a registered person or company authorised to possess such material may be in possession thereof i.e. they should be registered in terms of the Mining Act, 1967 (Act No. 20 of 1967).
Автор отмечает, что в пункте 510 этого документа предусмотрено: " Тот факт, что лицо совершило действие, представляющее собой военное преступление, выступало в качестве главы государства или ответственного государственного должностного лица, не освобождает его от ответственности за это действие ". 510 thereof states: “The fact that a person who committed an act which constitutes a war crime acted as the head of a state or as a responsible government official does not relieve him from responsibility for his act.”
Предметы, а также подлинники материалов и документов, которые были переданы во исполнение просьбы об оказании взаимной правовой помощи в уголовных вопросах, как можно скорее возвращаются запрашивающим государством-участником запрашиваемому органу, если только последний не откажется от этого. Any property, as well as original records or documents, transmitted pursuant to the execution of a request for mutual legal assistance shall be returned by the requesting State Party to the requested authority as soon as possible unless the latter waives its right of return thereof.
При наличии возможной угрозы безопасности дорожного движения или окружающей среде и после получения информации о несоответствии официально утвержденному типу (типам) Договаривающаяся сторона, которая выдала официальное утверждение, информирует в результате этого все другие Договаривающиеся стороны о сложившемся положении. Where there might be a threat to road safety or to the environment, the Contracting Party which issued the approval and after receiving the information about the non-conformity to the approved type (s) shall inform thereof all other Contracting Parties about the situation.
Доклад по пункту 80 повестки дня, озаглавленному «Уголовная ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций», содержится в документе А/62/448, а проект резолюции, рекомендуемый для принятия Генеральной Ассамблеей, приводится в пункте 12 этого документа. The report on agenda item 80, “Criminal accountability of United Nations officials and experts on mission”, is contained in document A/62/448, and the draft resolution recommended to the General Assembly for adoption is reproduced in paragraph 12 thereof.
Комитет постановил посвятить свое следующее совещание (Женева, 26-28 июня 2007 года) рассмотрению нового представления, если Стороны не придут к согласию продления периода для направления ответов и информации в связи с представлением Украины, и подготовил проект программы этого совещания. The Committee decided to dedicate its next meeting (Geneva, 26-28 June 2007) to the consideration of the new submission, provided the Parties did not agree a longer period for the reply and information in support thereof from Ukraine, and prepared an outline programme for that meeting.
В то же время согласно положениям Гражданского кодекса лицо, которое проживает в доме, на который у него нет никакого правового титула, в течение 20 лет и действует таким образом, как будто оно является владельцем этого дома, становится владельцем собственности по давности. Under the Civil Code, however, a person who lives in a house to which he has no title for a period of 20 years, and acts as if he were the owner thereof, acquires the property by prescription.
Статья 20 вышеуказанного декрета уполномочивает министерства иностранной обороны и внутренних дел аннулировать действие этого документа, если оказывается, что те, кто имеет разрешение, перестали выполнять предписанные условия или если имело место правонарушение, совершившие которое были приговорены к тюремному заключению сроком более трех месяцев. Under article 20 of the Decree, the Ministers of Defence and of the Interior may revoke a licence, if the holder is shown to have ceased to fulfil the requisite conditions or a breach thereof is discovered; the guilty party is sentenced to at least three months in prison.
Доклад по пункту 84 повестки дня, озаглавленному «Рассмотрение вопроса о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности и распределении убытков в случае такого вреда», содержится в документе А/62/452, а проект резолюции, рекомендуемый для принятия Генеральной Ассамблеей, приводится в пункте 7 этого документа. The report on agenda item 84, “Consideration of prevention of transboundary harm from hazardous activities and allocation of loss in the case of such harm”, is contained in document A/62/452, and the draft resolution recommended to the General Assembly for adoption is reproduced in paragraph 7 thereof.
В связи с этим оратор напоминает, что в июне 2008 года Совет по правам человека одобрил факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, и хотел бы получить дополнительную информацию относительно мер, которые Верховный комиссар планирует принять для поддержки и претворения этого протокола в жизнь. In that connection, he recalled that in June 2008 the Human Rights Council had adopted the Optional Protocol relating to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and wished to know more about the measures that the Office of the High Commissioner intended to take to support and track the implementation thereof.
ссылаясь на положения Заключительного документа десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в частности на пункт 77 этого документа, в котором содержится призыв предпринять эффективные меры для избежания опасности появления новых видов оружия массового уничтожения и подчеркивается необходимость принятия мер, направленных на запрещение таких новых видов и новых систем оружия массового уничтожения, Recalling the provisions of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, particularly paragraph 77 thereof, which calls for effective measures to avert the danger of new types of weapons of mass destruction and stresses the need to pursue efforts aiming at the prohibition of such new types and new systems of weapons of mass destruction,
положения которых применялись бы в том случае, если бы Коммерсант заключил отдельный и прямой договор с Перевозчиком в отношении конкретного этапа перевозки, на котором произошла утрата или повреждение, и получил бы в подтверждение этого какой-либо конкретный документ, который должен быть выдан, когда применяются такая международная конвенция или такой национальный закон. would have applied if the Merchant had made a separate and direct contract with the Carrier in respect of the particular stage of transport where the loss or damage occurred and received as evidence thereof any particular document which must be issued if such international convention or national law shall apply.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.