Sentence examples of ", по свидетельству очевидцев ," in Russian

<>
По свидетельству очевидцев, они были задержаны в декабре 2004 года сотрудниками республиканской службы безопасности, возглавляемой Рамзаном Кадыровым, и увезены в неизвестном направлении. According to eyewitnesses, they were detained in December 2004 by the Republican Security Service under the command of Ramzan Kadyrov and taken to an unknown location.
Той ночью, по свидетельству Мэннинга, его нижнее белье, шлепанцы и очки забрали из камеры. That night, Manning testified, his underwear, flip-flops and glasses were removed from his cell.
Поэтому, по свидетельству Сергея Фурсы из киевского инвестиционного банка Dragon Capital, банк часто выдавал кредиты подставным компаниям, передававшим деньги в доходный бизнес Коломойского, также в качестве кредитов. So, according to Sergei Fursa of Kyiv investment bank Dragon Capital, the bank often lent to shell companies which passed on the money to Kolomoisky's profitable businesses, also as loans.
Его положили в психиатрическую палату, где, по свидетельству другого заключенного, который там находился, его держали до самой смерти. He was taken to the psychiatric ward, where, according to another prisoner who had been there, he was kept until he died.
По свидетельству начальника пожарной охраны Николаса Скоппетты (Nicholas Scoppetta), крыша, фасад и строительные леса – все обрушилось одновременно. The roof, front wall, and scaffolding all fell to the ground, as stated by Fire Commissioner Nicholas Scoppetta.
По свидетельству беженцев и работников, занимающихся оказанием помощи, завербованные лица уходили из лагеря поодиночке в сумерках, обычно во время уроков, и собирались на близлежащем холме, где их уже ожидали автомобили. According to testimony from fellow refugees and aid workers, those who accepted enlistment left the camp alone, at dusk, usually during study period, and assembled on a nearby hilltop where vehicles would be waiting for them.
По свидетельству некоторых наблюдателей в Кисангани имели место несколько столкновений между повстанческими и правительственными войсками и между бывшими союзниками. Kisangani has been the theatre of several clashes between rebel and government troops and between erstwhile allies according to some observers.
Судья отказался рассмотреть видеозапись ареста в качестве доказательства и приговорил Немцова к 15 дням тюрьмы по свидетельству двух сотрудников милиции, которые заявили, что он нарушал общественный порядок. The judge refused to accept a video of the arrest as evidence and sentenced Nemtsov to 15 days in jail on the testimony of two officers, who said he was disobeying orders.
Однако по свидетельству двух очевидцев, боевые действия в городе не велись, и войска были эвакуированы из города на рассвете в понедельник, спустя сутки после подписания в Алжире Эфиопией и Эритреей мирного соглашения о прекращении своей двухлетней пограничной войны. But two witnesses said no fighting had taken place in the town, which the troops evacuated at dawn on Monday, a day after Ethiopia and Eritrea signed a peace accord in Algiers to halt their two-year-old border war.
По всей стране появились группы любителей-энтузиастов, которые начали собирать свидетельства очевидцев и писать о них. Amateur groups sprang up across the country to begin collecting and distributing eyewitness reports.
Судя по его свидетельству, Абрамович не мог дождаться, когда он сможет избавиться от своего бывшего партнера, после того, как Березовский начал вести шикарную жизнь в Лондоне. Judging from his testimony, Abramovich could not wait to dump his former partner after Berezovsky fled to a posh life in London.
Правозащитная организация Amnesty International, фиксирующая нарушения прав человека по всему миру, составила свой доклад после длительных и подробных опросов гражданских очевидцев этих ударов. Amnesty, an advocacy group that documents human rights violations around the world, wrote Wednesday’s report after conducting extensive interviews with civilian witnesses to the strikes.
Ей всего лишь 19, согласно свидетельству о браке. She's only 19 according to the marriage license.
«Артиллерийский огонь обрушивается повсюду, уничтожает целые улицы, — говорит один из очевидцев. “Artillery shells are hitting everywhere, entire streets,” one witness said.
ПРИМЕЧАНИЕ 3. Маркировка не всегда дает полную информацию об уровнях испытаний и т.п., которая, однако, может в дальнейшем понадобиться,- и в таком случае следует обращаться к свидетельству об испытании, протоколам испытаний или реестру тары, успешно прошедшей испытания. NOTE 3: The marking does not always provide full details of the test levels, etc., and these may need to be taken further into account, e.g. by reference to a test certificate, to test reports or to a register of successfully tested packagings.
Более того, он поклялся придерживаться более строгих критериев доказанности, включая в свое повествование только то, что он считал правдой: он всегда полагался либо на свидетельства очевидцев, либо на заведомо надежные источники. Further, he vowed to adhere to tighter standards of proof, limiting his narrative to what he knew to be true — either through personal knowledge or that of demonstrably reliable sources.
В этой связи АС.4 напомнил, что Соглашением 1997 года допускается использование национального свидетельства о техническом осмотре в качестве альтернативы международному свидетельству, указанному в добавлении 2 к Соглашению. In this respect, AC.4 recalled that the 1997 Agreement allows to use the national technical inspection certificate as an alternative to the International Certificate specified in appendix 2 to the Agreement.
Даймон, председатель и главный исполнительный директор "J.P. Morgan", высказал свое противоположное мнение, известное регуляторам, в последнее время почти дойдя до драки, по словам очевидцев, в споре с управляющим Банка Канады Марком Карни, который возглавляет группу, разрабатывающую некоторые части нового режима. Dimon, the Chairman and CEO of J.P. Morgan, has been making his contrarian views known to regulators, most recently almost coming to blows, according to eyewitnesses, in a spat with Governor of the Bank of Canada Mark Carney, who chairs a group that is designing parts of the new regime.
Декларация прилагается к свидетельству о соответствии трудовым нормам в морском судоходстве и предъявляется для инспекций в иностранных портах. The Declaration would be attached to a certificate and would be available for inspection in foreign ports.
Вслед за вспыхнувшей ссорой жена бизнесмена направила БВМ в растущую толпу очевидцев на обочине дороги, убив крестьянку и нанеся ранения еще 12 людям. After a confrontation between the two, the wealthy wife drove her BMW into the growing crowd of spectators on the roadside, killing the peasant woman and injuring 12 others.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.