Sentence examples of "деле" in Russian

<>
На самом деле они выиграли. En fait, ils gagnèrent.
Я никак не замешан в этом деле. Je n'ai rien à voir dans cette affaire.
Учитывая последующее появление Napster, Вы выглядите гением и в этом деле. Après Napster, vous apparaissez en fait comme un génie à cause de ça, aussi.
Суммарный эффект, результат общих усилий, на самом деле является чем-то, что может быть использовано в наших же интересах. Et cet effet d'aggrégation, cet effet d'action collective, est en fait quelque chose que nous pouvons utiliser à notre avantage.
Но на самом деле это лишь верхушка айсберга. Mais, ce n'est vraiment que la partie émergée de l'iceberg.
Представьте, что это вы решаете вопрос справедливости в данном деле. Admettons que vous deviez rendre la justice dans ce procès.
Для создания настоящего африканского единства, правители стран Африки должны стремиться к нему не только на словах, но и на деле. Si une véritable unité africaine doit émerger, les dirigeants de l'Afrique doivent s'y engager, pas simplement en paroles, mais en actes.
На самом деле, искусство не в упадке. Eh bien, en fait, l'art n'est pas en déclin.
Они на самом деле собирались. Ils allaient en fait y aller.
Мне нужно больше информации об этом деле. J'ai besoin de davantage d'information sur cette affaire.
Но мне кажется, нам нужно выяснить, где на самом деле началась утечка. Mais je pense qu'il nous faut comprendre la cause réelle de cette fameuse fuite.
Но это только слова, потому что в мыслях и на деле Путин не хочет, чтобы Украиной управлял кто-либо, назначенный не им. Ce ne sont lŕ que de simples mots, car en pensée et en action, M. Poutine ne veut pas que l'Ukraine soit dirigée par une personne qu'il n'aurait pas lui-męme mise en place.
Но, на самом деле, я здесь для того, что бы рассказать историю. Une histoire en partie autobiographique.
Преступления, которые они приписывают Путину, звучат как обвинение в деле о государственной измене. Les crimes qu'ils attribuent à Putin ressemblent à une inculpation pour un procès pour trahison.
Из тех, кто решается, лишь малая часть на самом деле старается их совершить, и лишь единицы из них добиваются успеха. Parmi ceux-la, une toute petite fraction passe effectivement à l'acte, et un nombre infiniment mineur y parvient.
Но на самом деле, речь об искусстве делегирования. Mais c'est en fait l'art de déléguer.
На самом деле он солгал. En fait, il a menti.
Обман на самом деле представляет собой серьёзный бизнес. Le mensonge est en fait une affaire sérieuse.
В самом деле, пять из десяти основных причин смерти в мире связаны с режимом питания и физической активностью: En effet, cinq des 10 principales causes de décès dans le monde entier sont liées au régime alimentaire et à l'activité physique :
Оппоненты неограниченной поддержки со стороны ЕЦБ утверждают, что затраты Испании и Италии по кредитам и займам на самом деле не очень большие: Les opposants à une action à durée indéterminée de la BCE soutiennent que les coûts d'emprunt italiens et espagnols ne sont en réalité pas si élevés:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.