Sentence examples of "приступать к делу" in Russian

<>
Попросите обманщика рассказать свою историю, и он сдобрит её изрядной порцией деталей, не относящихся к делу. Demandez à un menteur de raconter son histoire, il va la saupoudrer de beaucoup trop de détails dans toutes sortes d'endroits hors de propos.
Так что вам приходиться подумать дважды, перед тем как приступать к боевым действиям. Vous avez donc un peu plus de réflexion avant de vous engager à combattre.
Если происходит нечто, что мы полагаем относящимся к делу или значимым, мы все свое внимание переключаем на это. Ce qui se passe chez l'adulte est que nous décidons que quelque chose est important et digne d'intérêt, nous devons y prêter attention.
Итак, мне пора приступать к работе. Alors maintenant, il est temps pour moi de partir travailler.
Что ж, мы вроде как поддались, и подошли к делу очень практично, хоть и не так круто. Encore une fois, nous avons cédé, et nous avons suivi l'approche pratique, qui était un peu moins redoutable.
С начала и до середины 90-х годов бюджетный дефицит превратился в превышение доходов над расходами, надзор за банками и финансами усилился, и правительство несколько раз начинало приступать к осуществлению реформы рынка труда (хотя никогда не доводило дело до конца). Du début au milieu des années 1990, les déficits budgétaires se transformèrent en surplus, la supervision bancaire et financière se resserra et la réforme du marché du travail fut entreprise à maintes reprises (si elle fut jamais mise en application).
Хватит ходить вокруг да около - переходи к делу. Arrête de tourner autour du pot et viens-en au fait.
Данный опыт продемонстрировал необходимость создания эффективной правовой системы и функционирующих государственных институтов, прежде чем приступать к масштабным структурным реформам. Ces efforts ont montré qu'un appareil judiciaire et des institutions nationales en bon état de marche sont des préalables à toute grande réforme de structurelle.
Ваши замечания к делу не относятся. Vos remarques sont hors de propos.
Хамас понимает политические обязательства, которые ей придется взять на себя, чтобы ее полностью приняли в мировом сообществе, но ее лидеры предпочитают подождать до тех пор, пока они получат все полномочия, перед тем как приступать к анализу этих вопросов. Le Hamas comprend les obligations politiques auxquelles il doit se conformer afin d'être totalement accepté par la communauté mondiale, mais ses dirigeants préfèrent attendre d'avoir de pleins pouvoirs avant de s'attaquer à ces questions.
Вернёмся к делу. Revenons à nos moutons !
Для реализации своего потенциала, связанного с "преимуществом опоздавшего", Китаю прежде всего необходимо углублять рыночные реформы, приступать к решению различных структурных проблем и развивать экономику с учетом выгод своего положения. Afin de réaliser son potentiel de croissance en tant que retardataire, la Chine a besoin, avant tout, d'approfondir ses réformes orientées vers le marché, répondre à divers problèmes structurels et développer son économie en fonction de ses avantages comparatifs.
Ближе к делу! Venez-en au fait !
Переходи ближе к делу. Viens-en au fait !
Переходите ближе к делу. Venez-en au fait !
Давай вернемся к делу! Revenons à nos moutons!
Давайте вернемся к делу! Revenons à nos moutons!
К делу подключилось созданное в 2011 году Постоянное подразделение по борьбе с коррупцией, в состав которого вошел обширный штат правительственных аудиторов, следователей и аналитиков. L'Unité permanente anticorruption, créée en 2011, s'y attelle aussi avec son armée de vérificateurs, enquêteurs et analystes du gouvernement.
Одни участники слышали также громкие звуки не относящейся к делу телепрограммы, включенной в соседней комнате, другие слышали эти же звуки на низком громкости, так что их едва можно было разобрать, а третья группа слушала только запись голоса без посторонней звуковой дорожки. Certains groupes ont entendu, en provenance de la salle à côté, le son trop élevé d'une émission de TV qui n'avait aucun rapport, d'autres ont tout juste entendu l'émission de TV, et le troisième groupe n'a pas du tout entendu la bande-son.
Ближе к делу, Модоло верит, что упрощение долины Кольсеролы "может быть понято как парк, Барселона, а не" как чисто топографический вопрос. En se tenant plus à la question, Modol opine que, en simplifiant, le versant de la région El Valles de Collserola "peut être entendu comme un parc, celle de Barcelona, non".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.