Sentence examples of "кричать во всю ивановскую" in Russian

<>
Каждый раз когда он подпрыгивает, его наказывают во всю. Jedesmal wenn er jemanden anspringt, wird er auf irgendeine Art misshandelt.
Во-первых, я хочу сказать, что я очень удивлен, как легко детей заставляют верить во всю рекламу по телевидению, в школах и практически везде, куда ни посмотришь. Als erstes möchte ich sagen, dass ich wirklich erstaunt bin, wie leicht es ist, Kinder dazu zu bringen, all den Marketing- und Werbestrategien zu glauben, denen sie im Fernsehen, an Schulen und auch sonst fast überall begegnen.
Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь и получить чудо в очень сжатые сроки In diesem Fall müssen wir aber Vollgas geben und ein Wunder in sehr kurzer Zeit bekommen.
Когда я пришла домой тем вечером с татуировкой, я не могла спать всю ночь. Als ich an dem Abend nach Hause ging, nachdem ich mein Tattoo bekommen hatte, blieb ich fast die ganze Nacht auf.
Это позволяет ученикам начальных классов изучать основные предметы через игру и физическую активность, позволяющую бегать и кричать и просто быть ребенком. Sie erlaubt Grundstufenschülern, die Kernfächer durch Spiel und Aktivitäten zu lernen und auch herumzurennen und zu schreien und Kinder zu sein.
Вторая причина - само-производство, так как организмы выполняют практически всю работу сами. Der nächste Grund ist die Selbstherstellung, weil der Organismus in Wirklichkeit die meiste Arbeit des Prozesses übernimmt.
тогда мы перестаём кричать и начинаем слушать, тогда мы относимся добрее и нежнее к окружающим нас людям, и добрее и нежнее к себе. dann hören wir auf zu schreien und beginnen zuzuhören, sind liebevoller und freundlicher zu den Menschen um uns herum, und sind liebevoller und freundlicher zu uns selbst.
И как мы собираемся понимать всю совокупность информации? Und wie können wir diese ganzen komplexen Informationen verstehen?
Люди, посещавшие подобные оперные театры во времена их постройки, любили кричать друг другу. Die Leute im Publikum in diesen Opernhäusern haben, als sie gebaut wurden, sich gegenseitig zugerufen.
Сейчас существует уникальная возможность благодаря сфоркусированному ультразвуку, управляемому магнитным резонансом, потому мы можем думать об удалении опухоли простаты, подвергая лечению лишь местное поражение и не удаляя всю железу, таким образом избегая разных проблем с потенцией и недержанием. Wir haben jetzt eine einzigartige Möglichkeit mit vom MRT gelenkten Ultraschall, weil die Durchführung einer erhaltenden Prostataoperation möglich geworden ist - behandelt wird nur die zentrale Schädigung und der Rest der Drüse bleibt erhalten, was sämtliche Probleme mit Potenz und Inkontinenz vermeidet.
Средствам информации приходится кричать нам в лицо такими заголовками, чтобы привлечь внимание. Unsere Medien müssen uns mit drei Arten von Schlagzeilen anschreien, um unsere Aufmerksamkeit zu bekommen.
В общем, Мэттью сказал, что он еще не встречал такого человека, который бы прочувствовал всю хрупкость и изысканность своего собственного тела и в котором бы, при всем этом, не усилилось сострадание ко всем формам жизни. Aber er sagt, dass er noch darauf wartet jemanden zu erleben, der sich seines Körpers bewusster wurde, in all seiner Zerbrechlichkeit und Würde, ohne, zur gleichen Zeit, mitfühlender gegenüber allen Lebens zu werden.
Это так взволновало его, что он начал бегать по дому и кричать "Эврика!" Er war aufgrund dieser Erkenntnis so aufgeregt, dass er um sein Haus rannte und "Sieg!"
Мы привлекли всю кафедру термодинамики в Стенфорде. Wir haben das ganze Thermodynamik Institut von Stanford involviert.
Они берут малышей и проводят их через все эти вещи они учат их кричать: Sie nehmen diese kleinen Kinder und lassen sie durch diese Dinger rennen, bis sie ihnen beigebracht haben, "Jawohl, Jawohl."
Мы не можем использовать всю энергию сырой пищи. Wenn wir rohe Nahrung essen würden, könnten wir diese Energie nicht aufnehmen.
Кохрейн начинает кричать на немцев со своим шотландским акцентом - на свободном немецком, кстати говоря, но с шотландским акцентом - и объясняет им, что немецкая культура, это культура, которая дала миру Шиллера и Гёте. Cochrane begann also, die Deutschen in seinem schottischen Akzent zu beschimpfen - in fließendem Deutsch, aber mit schottischem Akzent - und er erklärte ihnen, dass die deutsche Kultur doch Schiller und Goethe hervorgebracht hätte.
В этом случае также и потому, что это - часть одного из многих чувств, на которых мы построили всю серию - все чувства, которые берут начало в дневнике. Aber auch, weil es in diesem Fall ein Teil eines der vielen Gefühle ist, auf denen wir die ganze Serie aufbauen - dass eben alle Gefühle ursprünglich aus dem Tagebuch kamen.
Ты нажимаешь на кнопки, ученик начинает кричать, Und während Sie weitermachen, schreit der Mann.
Наша задача - освободиться из этой тюрьмы, расширить круг нашего сочувствия, чтобы охватить все живые существа и всю природу во всем ее великолепии." Unsere Aufgabe muss es sein, uns von diesem Gefängnis frei zu machen und den Kreis unserer Barmherzigkeit auszuweiten, um alle Lebewesen und die ganze Natur in ihrer Schönheit zu umfassen."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.