Beispiele für die Verwendung von "elites" im Spanischen

<>
Y que culpan a las elites. И они винят во всём элиты.
En cierta medida, las elites tienen para culparse a sí mismas. В некоторой степени, элиты и сами виноваты.
Pero sus elites políticas y económicas frecuentemente parecen incapaces de hacerlo. Но их политические и экономические элиты часто кажутся неспособными сделать это.
Tarde o temprano, argumentaba Young, las elites meritocráticas dejan de estar abiertas; Рано или поздно, утверждал Янг, меритократические элиты перестают быть открытыми;
Las elites han reaccionado, a menudo de manera brutal, para proteger su propiedad. Элиты сопротивлялись, часто жестоко, защищая свою собственность.
¿Por qué chocan las percepciones popular y de las elites acerca de la globalización? Почему восприятия глобализации простыми людьми и элитой не совпадают?
Las elites económicas europeas perciben a China y a la India de manera muy diferente. Европейская экономическая элита воспринимает Китай и Индию совсем иначе.
Una facción principalmente comprendía a las elites opuestas a la intervención estatal en el mercado. Изначально первая фракция состояла из представителей элиты, которые были против вмешательства государства в рынок.
Es claramente evidente que para las elites de Rusia, debilidad y cooperación son mutuamente excluyentes. Совершенно очевидно, что для элиты России, слабость и сотрудничество - взаимно исключающие факторы.
Como resultado de tales fracasos, hay pequeñas elites que se benefician mientras la mayoría padece numerosos males. В результате таких неудач выгоду получает небольшая элита, а большинство населения страдает.
Las quejas acerca de la delincuencia o costumbres foráneas a menudo eran descartadas por las elites liberales como "racismo". Жалобы на преступность и чуждые обычаи часто отметались представителями либеральной элиты как "расизм".
Las elites políticas de Irak se han resistido al deseo de Maliki de un segundo mandato por dos razones. Политическая элита Ирака сопротивлялась желанию Малики переизбраться на второй срок по двум причинам.
El verdadero daño ocurre cuando el pueblo pierde confianza, no sólo en las elites sino en el sistema político mismo. Настоящий вред наносится только тогда, когда люди теряют веру, не только в политическую элиту, но и в саму систему.
"cualquier reforma significativa parece altamente improbable -por la sencilla razón de que afectaría los intereses de las elites gobernantes de Rusia-. "значимые реформы выглядят маловероятными по той простой причине, что они будут вредить интересам правящей элиты России.
Aquí es donde entra en escena el esfuerzo por diseñar mecanismos institucionales para controlar y equilibrar el comportamiento de las elites. В этот момент на сцену выходит необходимость создания институциональных механизмов сдержек и противовесов поведения элиты.
Consideremos a las elites rusas, que compran casas en Londres, esquían en los Alpes y educan a sus hijos en Suiza. Подумайте о российской элите, которая покупает дома в Лондоне, катается на лыжах в Альпах и отправляет своих детей на учебу в Швейцарию.
Por consiguiente, resolver estas cuestiones es vital para las elites políticas de Rusia, ansiosas por preservar los beneficios actuales y obtener más. Поэтому разрешение этих вопросов жизненно важно для тех, кто принадлежит к политической элите России, кто жаждет сохранить свои нынешние блага и преумножить их.
Como lo demostraron México y la Europa postcomunista, las elites bien despiertas pueden reinventarse a si mismas cuando cambia su sistema político. Примеры Мексики и посткоммунистической Европы говорят о том, что умные и гибкие элиты могут заново создать себя при смене политической системы.
A menudo, las elites hablan idiomas extranjeros y tradicionalmente las grandes ciudades son más tolerantes y abiertas a la mezcla de personas. Элиты часто знают иностранные языки, а крупные города традиционно более толерантны и открыты по отношению к смешанному населению.
Al invertir en activos norteamericanos y europeos, el gobierno y las elites empresariales de Rusia están comprando una participación en la economía global. Вкладывая капитал в американские и европейские активы, правительство и деловая элита России покупают долю в мировой экономике.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.