Verwendungsbeispiele von "evokes" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
In India, the private sector – and capitalism generally – evokes feelings of deep ambivalence. В Индии частный сектор – и капитализм вообще – вызывает чувство глубокой двойственности.
Furthermore, the feelings of anger he evokes lead to action on his behalf. Кроме того, вызываемые Трампом чувства гнева приводят к действиям, которые работают в его собственных интересах.
In some fundamentalist circles, and among the terrorists, Western culture evokes repulsion, not attraction. В некоторых фундаменталистских кругах, а также среди террористов, западная культура вызывает отвращение, а не привлекает.
And itself becomes compassion if the object that you relate to evokes that emotion. которая становится милосердием, когда рассматриваемый объект вызывает душевные волнение,
After all, the passion that the Palestinians' plight evokes among ordinary Egyptians is a dangerous source of instability. В конце концов, страсть, которую вызывает тяжелое положение палестинцев у простых египтян, является опасным источником нестабильности.
But the story of America told in this election has deeply diminished the soft power the US evokes. Но история Америки, в ходе этих выборов, серьезно ослабила мягкую силу, которую вызывают США.
Replace the euro with the French franc, and the dollar with the DM, and the discussion evokes a strong feeling of déjŕ vu. Замените евро на французский франк, а доллар на ДМ, и эта дискуссия вызывает сильное чувство dej vu.
The case evokes memories of the days when the KGB's influence was pervasive, and dissidents across Eastern Europe and Soviet lands like Turkmenistan lived in fear. Этот случай вызывает воспоминания о тех днях, когда влияние КГБ было повсюду, и диссиденты во всей Восточной Европе и в советских странах, таких как Туркменистан, жили в страхе.
These critics, especially in Germany, where stem cell research evokes nightmares of Nazi era eugenics, argue that research with stem cells derived from embryos is unnecessary because multi-potential stem cells occur naturally in adult tissues as well. Эти противники, особенно в Германии, где исследования стебельных клеток вызывают в памяти кошмары евгеники эры нацизма, утверждают, что в исследованиях стебельных клеток, взятых от эмбрионов, нет необходимости, так как многофункциональные стебельные клетки также естественно встречаются во взрослых тканях.
Replace the euro with the French franc, and the dollar with the DM, and the discussion evokes a strong feeling of déjŕ vu. So one must now again repeat some old truths that many Europeans seem to be deliberately forgetting. Замените евро на французский франк, а доллар на ДМ, и эта дискуссия вызывает сильное чувство dej vu. Видимо, опять пришло время повторить некоторые старые истины, которые многие европейцы похоже намеренно забывают.
That is far from a foregone conclusion in Azerbaijan, where the last stint in power by some of the opposition leaders in 1992-1993 still evokes bitter memories of a time of war and crisis that few can recall without horror. Это далеко от предрешенного вывода в Азербайджане, где то время, когда некоторые лидеры оппозиции были у власти в 1992-1993 гг., все еще вызывает горькие воспоминания о периоде войны и кризиса, о котором мало кто может вспоминать без ужаса.
With respect to relevant law, the phrasing of the French text evokes the definition of crimes against humanity reflected in recent jurisprudence of the ICTY and the Human Rights Committee and in article 3 of the Statute of the ICTR and article 7 (1) of the Rome Statute. Что же касается соответствующего законодательства, то формулировка французского текста вызывает в памяти определение преступлений против человечности, отраженное в новейшей судебной практике МТБЮ и Комитета по правам человека30, а также в статье 3 Устава МУТР и в статье 7 (1) Римского статута.
The reaction of the Chinese authorities to the Tibetan protests evokes echoes of the totalitarian practices that many of us remember from the days before communism in Central and Eastern Europe collapsed in 1989: harsh censorship of the domestic media, blackouts of reporting by foreign media from China, refusal of visas to foreign journalists, and blaming the unrest on the “Dalai Lama’s conspiratorial clique” and other unspecified dark forces supposedly manipulated from abroad. Реакция китайских властей на протесты в Тибете вызывает воспоминания тоталитарной практики, запомнившейся многим из нас со дней, предшествовавших падению коммунизма в Центральной и Восточной Европе в 1989 году: суровая цензура средств массовой информации, запрет на вещание из Китая для иностранных СМИ, отказ в выдаче виз иностранным журналистам и возложение вины за беспорядки на “конспираторскую клику далай-ламы” и другие неопределенные темные силы, которыми якобы манипулируют из-за рубежа.
It can't be artificially evoked. Его нельзя вызвать искусственно.
"Pure capitalism" and "globalization" evoke horrific images. "Чистый капитализм" и "глобализация" вызывают в представлении ужасные образы.
What circumstances could actually evoke such an action? Какие обстоятельства могут вызвать подобные действия?
His brother, Jaroslaw, has always evoked popular mistrust. Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие.
We gave him an Auditory Evoked Potential Test. Мы провели тест на аудиторный вызванный потенциал.
The BJP has always evoked instinctive fear among Muslims. БДП всегда вызывала в среде мусульман инстинктивный страх.
Yeah, it responds to your own cerebral evoked potentials. Она реагирует на ваш собственный потенциал, вызванный мозгом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!