Exemplos de uso de "обнаруживать" em russo com tradução "retrouver"

<>
Следы "нового регионализма" можно обнаружить везде. Des traces de ce "nouveau régionalisme" se retrouvent partout.
И я обнаружу США там наверху. Je peux retrouver les États-Unis là-haut.
Неожиданно они обнаружили, что сильно превысили свои финансовые возможности. D'un seul coup, ils se retrouvèrent à court.
позволяя определить внутри Великобритании ареал настолько малый, что можно послать собаку и обнаружить жертву. Cela se fait au Royaume-Uni, dans des zones de taille suffisamment réduite pour pouvoir y envoyer des chiens policiers et retrouver la victime d'un meurtre.
Но вместо этого, я обнаружила страну, которая была совершенно идеологизирована, и, которуя я больше не узнавала. Mais au lieu de ça, j'ai retrouvé un pays que était totalement idéologique et que je ne reconnaissais plus.
На пустыре возле обширной свалки только за последние два года было обнаружено несколько десятков тел убитых женщин. Dans une zone sinistrée, on a retrouvé, en bordure de décharge, les corps de dizaines de femmes assassinées au cours des deux dernières années.
В прошлом году, по разным причинам, я обнаружила себя слушающей множество эпизодов Общественного радио шоу This American Life. L'année dernière, pour diverses raisons, je me suis retrouvée à écouter beaucoup d'épisodes de l'émission de la Radio publique This American Life.
Гораздо более радикальной группой в любом обществе являются те, кто начал продвигаться к новым высотам, но обнаруживает, что путь перекрыт. Le groupe vraiment critique, dans n'importe quelle société, est celui dont les membres ont commencé à acquérir de nouvelles conditions de vie et se retrouvent dans une impasse.
Аналогичные расхождения были обнаружены в стоимости телефонного разговора от побережья до побережья США и аналогичного разговора по междугородной линии во Франции. De tels écarts se retrouvaient entre le coût d'un appel téléphonique d'une côte à l'autre des États-Unis et d'un appel interurbain passé en France.
В некоторые годы, например вот в этом году, мы обнаруживали, что более 80% взрослых пингвинов, лежавших мёртвыми на побережье, были покрыты нефтью. Certaines années, comme cette année, nous avons trouvé que plus de 80% des pingouins adultes retrouvés morts sur la plage étaient couverts de mazout.
И когда они сюда прибывают, они обнаруживают, что в лагере нет воды, что туда не поступает свежий воздух, у них отбирают паспорта. Et quand ils arrivent, ils se retrouvent dans des camps de travailleurs sans eau, sans air conditionné et on leur confisque leur passeports.
Если риск выше, то есть шанс, что через сорок лет многие обнаружат, что у них меньше средств, чем нужно для того, чтобы уйти на пенсию. Avec des risques élevés, il est possible que dans 40 ans, nombreux seront ceux qui se retrouveront avec des sommes inférieures à leurs besoins au moment de prendre leur retraite.
А школьники, которые учились пользоваться блогами в Фоко Клубе, вдруг обнаружили себя в диалоге с международной аудиторией о демонстрациях, о насилии, обо всём, что происходило внутри страны. Et les lycéens qui apprennaient à bloguer avec Foko Club se sont retrouvés à parler à un public international des manifestations, de la violence, de ce qui se passait dans ce pays.
Хорошее окно, через которое можно взглянуть на будущую послевоенную политику США в Ираке, можно обнаружить в ключевых документах, написанных администрацией Буша или для нее до 11 сентября, когда анализ ситуации на Ближнем Востоке не был подвержен в такой степени сегодняшним страхам. Un bon aperçu de la politique américaine d'après-guerre en Irak se retrouve dans des documents essentiels préparés par et pour le gouvernement Bush avant le 11 septembre, quand les analyses faites sur le Moyen-Orient étaient bien moins bouleversées par les craintes actuelles.
Но то, что фанаты Apple могут посчитать самым большим открытием в недавно вновь обнаруженном интервью, о котором вспомнили в преддверии предварительных показов на главных рынках на этой неделе, это как много этот креативный ум понимал в бизнес-процессах и в технологиях производства. Mais ce que les fans d'Apple peuvent trouver de plus révélateur dans un entretien de Steve Jobs retrouvé récemment et qui sera diffusé cette semaine en première partie d'un film sur les principaux marchés, est à quel point cet esprit créatif avait compris les processus et flux de travail des produits.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.