Exemplos de uso de "достигнутого" em russo com tradução "reach"

<>
Общая сумма соответствует условиям Двухпартийного соглашения о бюджете, достигнутого в конгрессе США в 2015 году. The total conforms to the Congressional Bipartisan Budget Agreement (BBA) that was reached in 2015.
Фьючерсы Brent восстановили около 40% стоимости от 12-летнего минимума 27,10 долларов, достигнутого в январе. Brent futures have recovered about 40 percent from the 12-year low of $27.10 reached in January.
Еще одно, третье, испытание для дипломатов проистекает из соглашения по климату, достигнутого в декабре в Париже. Yet a third test for diplomats also stems from the climate agreement reached in Paris in December.
Сейчас, когда нефть снова принялась падать, рубль снова подешевел, хотя до низшего уровня, достигнутого прошлой зимой, не дошел. Now, as oil’s decline has resumed, the ruble is down again, but it hasn’t matched the lows reached last winter:
Определяющий момент наступил при заключении в том году Вассенаарского соглашения – пакта между работодателями и профсоюзами, достигнутого при активном содействии правительства. The defining moment came with the Wassenaar agreement of that year – a pact between employers and trade unions, reached with the active encouragement of government.
• возобновление регионального согласия, достигнутого в Бонне в 2001 году, в соответствии с которым реконструкцию афганского государства должны поддерживать все заинтересованные стороны. • renewal of the regional consensus reached in Bonn in 2001, under which the reconstruction of the Afghan state was to be supported by all the parties concerned.
Как видно на недельном графике ниже, эта валютная пара колеблется в опасной близости от отметки 1.05 – минимума, достигнутого в январе месяце. As can be seen on the weekly chart, below, this currency pair is hovering dangerously around the 1.05 handle – the low it had reached back in January.
К текущему времени в середине 15 апреля 2005 фьючерсы упали на 8% от недавнего максимума июньского контракта, достигнутого 7 марта 2005 года. By the current time in mid April 2005, the S&P futures have fallen about 8% from the June contract's recent high reached on Mar 7, 2005.
стандартный судебный сбор при уплате в некоторых случаях дополнительного сбора, зависящего от испрашиваемого способа приведения в исполнение и достигнутого этапа приведения в исполнение; A standard court fee with an additional fee payable in certain cases depending on the mode of enforcement sought and the stage of enforcement reached;
Это было сделано в рамках соглашения, достигнутого при посредничестве России и позволившего США не проводить военную операцию, к которой они вплотную подошли этим летом. This was done within the framework of an agreement reached through the mediation of Russia and allowing the U.S. to not conduct a military operation to which they came close this summer.
Скромность и непритязательность официальной жизни Николая является отражением компромисса, достигнутого со сторонниками культа монарха: да, царя канонизируют, но культ Николая будет подчеркивать его личные достоинства. The homely character of Nicholas’s official life reflects the compromise reached with the cult’s enthusiasts: the tsar would be canonized but his cult would emphasize his personal virtues.
Подготовка стратегии ведения переговоров, убеждение и вовлечение упомянутых групп в диалог привели к конкретным результатам в форме соглашения, достигнутого с группой «Ахлу-Сунна валь-Джамаа». The development of a strategy of negotiation, persuasion and inclusion of those groups in dialogue has borne fruit with the agreement reached with Ahlu Sunna Wal Jama'a.
Урегулирование палестино - израильского конфликта возможно лишь в том случае, если мировое сообщество будет готово следить за выполнением соглашения, достигнутого между "умеренными", составляющими большинство населения обеих сторон. A solution is possible only if the outside world is prepared to police an agreement reached between the moderate majorities.
Нынешний максимальный показатель шкалы взносов, или «потолок», является результатом временного политического компромисса, достигнутого восемь лет назад для ускорения выплаты задолженности по взносам и улучшения финансового положения Организации. The current maximum assessment rate, or ceiling, had been the result of a temporary political compromise reached eight years previously with the aim of facilitating the payment of outstanding arrears and improving the financial situation of the Organization.
Для Путина суть соглашения, достигнутого на Ялтинской конференции 1945 года, еще актуальна и его ограничения влиятельности Кремля просто сместились на восток, в основном до границ бывшего Советского Союза. For Putin, the agreement reached in 1945 at the Yalta Conference is not dead; its limits on the Kremlin’s influence have simply shifted eastward, essentially to the boundaries of the former Soviet Union.
Но, учитывая медленные темпы прогресса, достигнутого к настоящему времени, маленькие прагматичные шаги отдельных стран, могут быть гораздо более продуктивными, чем попытки нарушить общую договоренность, которая все время остается нереализованной. But given the slow pace of progress so far, small pragmatic steps by individual countries may be far more productive than attempts to strike a grand bargain that remains forever out of reach.
Парламент Грузии выражает глубокую озабоченность по поводу непрекращающегося грубого нарушения Российской Федерацией состоящего из шести пунктов соглашения о прекращении огня, достигнутого при посредничестве Европейского союза 12 августа 2008 года. The Parliament of Georgia expresses grave concern due to the continuous blatant violation by the Russian Federation of the six-point ceasefire agreement reached with the mediation of the European Union on 12 August 2008.
Все безъядерные зоны, созданные за последние десятилетия (например, Договором Тлателолько в Латинской Америке или Договором Раротонга в Южно-Тихоокеанском регионе), стали возможными в результате понимания, свободно достигнутого региональными государствами в атмосфере многостороннего доверия. All the nuclear-weapon-free zones that were created in the last decades - for example, by the Tlatelolco Treaty for Latin America or the Treaty of Rarotonga for the South Pacific - were made possible by understandings that were reached freely by regional powers in an atmosphere of multilateral confidence.
Все безъядерные зоны, созданные за последние десятилетия (например, Договором Тлателолко в Латинской Америке или Договором Раротонга в Южно-Тихоокеанском регионе), стали возможными в результате понимания, свободно достигнутого региональными государствами в атмосфере многостороннего доверия. All the nuclear-weapon-free zones that were created in the last decades – for example, by the Tlatelolco Treaty for Latin America or the Treaty of Rarotonga for the South Pacific – were made possible by understandings that were reached freely by regional powers in an atmosphere of multilateral confidence.
Хотя Москва впоследствии признала избранное украинское правительство президента Петра Порошенко, она обвиняет его в нарушении достигнутого этим летом перемирия и политических договоренностей, согласно которым восточная Украина, частично захваченная поддержанными Россией сепаратистами, получила больше автономии. Although it has accepted the subsequently elected Ukrainian government of President Petro Poroshenko, Moscow charges that Poroshenko has violated a cease-fire and political agreement reached this summer to allow more autonomy for eastern Ukraine, where Russian-backed separatists have seized territory.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.