Ejemplos del uso de "запрашивающая сторона" en ruso

<>
Откройте вкладку Адрес, чтобы просмотреть или изменить адрес доставки или запрашивающую сторону для строки заказа. Click the Address tab to view or modify the delivery address or the requester for the purchase order line.
Возобладало, однако, мнение, что запрашивающая сторона должна нести ответственность только в том случае, если мера в конечном итоге будет сочтена необоснованной. The prevailing view, however, was that the requesting party should be liable only if the measure was ultimately found to have been unjustified.
Хотя, как это оговаривается в пункте 2 статьи 3 Закона о выдаче, в Японии не требуется наличие договора о выдаче в качестве предварительного условия для выдачи, при получении просьбы о выдаче в отсутствие договора о выдаче одно из требований, которое должна соблюдать запрашивающая сторона, состоит в предоставлении гарантий удовлетворения ею аналогичной просьбы со стороны Японии. Although Japan does not require a treaty as a prerequisite for extradition, as is stipulated in paragraph 2 of Article 3 of the Law of Extradition, when a request for extradition is made without a treaty, one of the requirements the requesting country has to meet is the assurance that the country will honor a request of the same kind made by Japan.
Третейский суд может предписать обеспечительную меру без направления уведомления стороне, в отношении которой принимается такая мера, или до того, как стороне, в отношении которой принимается такая мера, будет предоставлена возможность представить свои возражения, если в дополнение к выполнению требований пункта 3 запрашивающая сторона доказывает, что необходимо действовать таким образом, с тем чтобы обеспечить эффективность такой меры. The arbitral tribunal may grant an interim measure of protection without notice to the party against whom the measure is directed or before the party against whom the measure is directed has had an opportunity to respond when, in addition to meeting the requirements of paragraph (3), the requesting party demonstrates that it is necessary to proceed in that manner in order to ensure that the measure is effective.
[Если стороны не договорились об ином,] когда заблаговременное раскрытие информации об обеспечительной мере стороне, в отношении которой она принимается, может нанести ущерб целям такой меры, запрашивающая сторона может представить свое заявление без уведомления этой стороны и ходатайствовать о вынесении предварительного постановления [, предписывающего такой стороне сохранить статус-кво до тех пор, пока третейский суд не заслушает эту сторону и не примет решения по представленному заявлению]. “(7) (a) [Unless otherwise agreed by the parties,] where prior disclosure of an interim measure to the party against whom it is directed risks frustrating the purpose of the measure, the requesting party may file its application without notice to that party and request a preliminary order [directing that party to preserve the status quo until the arbitral tribunal has heard from that party and ruled on the application].
Согласно статье 394 Исполнительного кодекса, запрашивающая сторона несет ответственность за весь материальный ущерб, причиненный той или иной конкретной мерой стороне, против которой она была направлена, в том случае, если исковое требование, в связи с которым была предписана обеспечительная мера, признается необоснованным в ходе последующего основного судебного процесса или если запрашивающая сторона не обеспечивает начала судопроизводства в установленный срок. According to article 394 of the Code of Execution, the requesting party is liable for all pecuniary damages caused by the measure to the party against whom it is directed, if the claim, for which the interim measure has been granted, proves to be unfounded in the subsequent main proceedings or if the requesting party fails to institute legal proceedings within due time.
В Соглашении АСЕАН о преодолении бедствий и ликвидации чрезвычайных ситуаций 2005 года предусматривается, что запрашивающая или принимающая сторона, сообразуясь со своими национальными законами и правилами, предоставляет помогающему субъекту изъятия и льготы применительно к оказанию помощи. Under the ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response, of 2005, the requesting or receiving Party shall, in accordance with its national laws and regulations, accord to the assisting entity exemptions and facilities in respect of the provision of assistance.
Сторона, запрашивающая обеспечительную меру согласно пункту 5, обязана информировать третейский суд о всех обстоятельствах, включая обстоятельства, являющиеся неблагоприятными для ее положения, которые третейский суд, по всей вероятности, сочтет относящимися к делу и имеющими материально-правовое значение для его решения о том, были ли выполнены требования этого пункта. “A party who seeks an interim measure of protection under paragraph (5) shall have an obligation to inform the arbitral tribunal of all circumstances, including circumstances adverse to its position, that the arbitral tribunal is likely to find relevant and material to its determination whether the requirements of that paragraph have been met.
" Если стороны не договорились об ином, сторона, запрашивающая обеспечительную меру, может представить свое заявление без уведомления другой стороны наряду с ходатайством о вынесении предварительного постановления, предписывающего другой стороне воздерживаться от действий, которые могут нанести ущерб целям запрашиваемой обеспечительной меры ". “Unless otherwise agreed by the parties, a party requesting an interim measure of protection may file its request without notice to the other party, together with an application for a preliminary order directing the other party to take no action to frustrate the purpose of the interim measure requested.”
Было высказано мнение, что предусматриваемое в пункте 8 распределение риска является несбалансированным, поскольку в соответствии с ним сторона, запрашивающая обеспечительную меру, несет ответственность в тех случаях, когда она добросовестно представила всю имеющуюся у нее информацию и документы, а третейский суд впоследствии определил, что с учетом обстоятельств эту меру применять не следовало. The view was expressed that the allocation of risk in paragraph (8) was unbalanced in that it held the party requesting an interim measure liable in situations where the party disclosed in good faith all the information and documents in its possession and where the arbitral tribunal later determined that, in the circumstances, it should not have granted the interim measure.
В этой связи Председателем 19 января 2000 года была направлена всем государствам вербальная нота, обращающая их внимание, в частности, на положения пункта 4 резолюции 1267 (1999) и запрашивающая информацию о предпринятых ими шагах для осуществления этих положений. In this connection, a note verbale was sent to all States by the Chairman on 19 January 2000 drawing their attention in particular to the provisions under paragraph 4 of resolution 1267 (1999) and requesting information on the steps they had taken to give effect to those provisions.
Солнечная сторона холма заполнена лиственными деревьями. The sunny side of the hill is full of deciduous trees.
Если к ходатайству о выдаче не прилагается необходимая судебная документация, при том что запрашивающая страна обязуется представить такую документацию позднее и просит обеспечить на этот период содержание под стражей соответствующего лица, исполнительная власть в лице министерства внутренних дел и юстиции может распорядиться о задержании запрашиваемого лица, установив при этом предельных срок для представления такой документации, который не должен превышать 60 дней. If the request is submitted without the necessary judicial documentation, but with an offer to produce it subsequently, and with a request that the individual concerned should be arrested until the documentation is ready, the Executive (in the form of the Ministry of the Interior and Justice) may order the person to be detained, for a fixed term not longer than a continuous period of 60 days, for presentation of the said documentation.
Как незаинтересованная третья сторона, я могу заявить, что она в тайне влюблена в него. As a disinterested third-party, I can declare that she secretly loves him.
Сторона дома покрыта плющом. The side of the house was covered with ivy.
Я не могу сказать, какая сторона бумаги та, что нужная. I cannot tell which is the right side of this paper.
Каждый из нас как луна: у всех есть тёмная сторона, которую мы никому не показываем. Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody.
Эта сторона дома принимает свет утреннего солнца. This side of the house catches the morning sun.
Но у медали есть и другая сторона But there's another side of the coin
Компанейски-позитивная официантка весело презентует меню, рассказывая, что "мидии - сытные большие семечки", и следует заметить: именно сервис, несмотря на отдельные недочеты, - самая позитивная сторона Palm. A sociable and friendly waitress happily presents me with a menu, while telling me that “mussels are large filling seeds”, and here it should be noted that the service, in spite of other shortcomings, is the best feature of Palm.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.