Exemplos de uso de "заранее" em russo com tradução "previously"

<>
Они определены и введены в систему заранее. These have been previously established and entered into the system.
Они никогда не работали с заранее записанными материалами. They'd never made one from previously-recorded materials.
Модель продукции содержит набор заранее определенных групп переменных и переменных моделирования. A product model contains a set of previously defined variable groups and modeling variables.
Я заранее позаботился о том, что бы у военной полиции были списки всех владельцев. As I previously arranged, Air Police will have lists of all owners.
Подобная система аутентификации предполагает наличие образцов собственноручной подписи, заранее проанализированных биометрическим устройством и сохраненных в его памяти. Such an authentication system would presuppose that samples of the handwritten signature have been previously analysed and stored by the biometric device.
В статье 103 предусмотрено, что " государство защищает свободу заранее заявленных мирных собраний и шествий, а также пикетов ". Article 103 provides, “the Government protects the freedom of previously announced peaceful meetings and parades, as well as pickets”.
Большое значение мы придаем беседе с Вами на ярмарке без помех. Поэтому мы предлагаем заранее согласовать время по телефону. We value highly an undisturbed exhibition conference with you and, therefore, recommend that an appointment be previously agreed upon by phone.
Телеканал CNN сообщил, что американские летчики пытались связаться по радио с российскими летчиками на заранее оговоренной частоте, но ответа не получили. CNN reported that U.S. pilots tried to radio their Russian counterparts over a previously agreed frequency, but received no answer.
Таким образом, Саддама мог бы судить только новый трибунал, специально созданный для данного случая, как те, которые были заранее созданы для бывших Югославии и Руанды. So Saddam could be tried only before a newad hoc tribunal established for that purpose, such as those previously created for ex-Yugoslavia and Rwanda.
Но им свойственна тенденция планировать управление страной на четыре года вперёд, при этом руководители партий используют парламент не для обсуждения законов, а скорее для реализации заранее согласованной политики. But there is a growing tendency to plan out four years of governing, with leaders then using legislative periods not to debate laws, but rather to enact previously agreed policies.
На заранее назначенном заседании совета директоров было решено поднять ключевую процентную ставку с 7% до 7,5%. Объясняя это решение, банк сослался на слабость рубля и риск высокой инфляции. At a previously scheduled meeting, it raised its key interest rate from 7 percent to 7.5 percent citing rouble weakness and high inflation risks.
Как и прежде, Пакистан готов вести широкий диалог на основе заранее согласованной повестки дня, включающей в себя все вопросы, представляющие взаимный интерес, в том числе вопрос о Джамму и Кашмире. Pakistan remains ready to pursue the composite dialogue on the basis of the previously agreed agenda, which includes all issues of mutual concern, including Jammu and Kashmir.
Существуют также более общие версии статьи 13, в которых презумпция, возникающая в результате надлежащей проверки посредством заранее согласованной процедуры, переформулируется, приобретая форму указания элементов, которые могут использоваться для целей атрибуции. There are also more general versions of article 13, in which the presumption created by proper verification through a previously agreed procedure is rephrased as an indication of elements that may be used for attribution purposes.
В настоящее время структура ЗИС формируется в виде последовательного изложения информации: существуют пиктограммы a, b, c … и текстовые элементы y, z, x …, при этом ЗИС составляются посредством простого подбора заранее подготовленных компонентов. Currently, VMS composition is taken as a correspondence issue: there are a, b, c … pictograms and y, z, x … text portions, and VMS are obtained by merely matching previously stocked components.
Подобное развитие событий, хотя и вызывало нарекания, никогда реально не оспаривалось; напротив, эти подходы стали нормой de rigueur для законотворчества в Германии. Из-за этого Бундестаг переориентировался с проведения открытых дебатов на реализацию заранее согласованных решений. These developments, though controversial, were never fully challenged; on the contrary, they became de rigueur for legislative politics in Germany, causing the Bundestag to shift focus from conducting open debate to enacting previously agreed decisions.
В реальности заинтересованные стороны еще до подачи заявления на выдачу разведочных лицензий будут иметь достаточное представление о том, где на подводной горе находятся наиболее перспективные корковые блоки, и могут запрашивать блоки на нескольких подводных горах в заранее обозначенном перспективном районе. In reality, the interested parties will likely have a good idea, prior to applying for exploration licences, where the most promising crust blocks are located on a seamount and may request blocks on numerous seamounts in a region of previously defined promise.
Одним из способов получения набора данных единообразного качества по таким компонентам, как СОЗ и ртуть, является проведение совместной экспериментальной программы измерений, рассчитанной на ограниченный период времени, со сбором образцов на заранее определенных участках и анализом этих образцов в одной и той же лаборатории. One way to obtain a set of measurement data of uniform quality for components such as POPs and mercury is to carry out a common pilot measurement programme of limited duration with the collection of samples at previously identified sites and the analysis of these samples in one laboratory only.
Обычно закрытые сети функционируют в соответствии с согласованными заранее договорными стандартами, соглашениями, процедурами и правилами, которые именуются по-разному: например, " правила системы ", " порядок функционирования " или " соглашения о торговом партнерстве ", и которые направлены на гарантированное обеспечение необходимых функциональных возможностей, надежности и безопасности для членов группы. Typically, closed networks operate under previously agreed contractual standards, agreements, procedures and rules known by various names such as “system rules”, “operation rules” or “trading partner agreements” that are designed to provide and guarantee the necessary operational functionality, reliability and security for the members of the group.
Специальный докладчик напоминает, что в законе должны быть заранее четко оговорены причины и обстоятельства, которые могут повлечь за собой лишение свободы детей-мигрантов, и предусмотрены надлежащие и эффективные средства правовой защиты, включая пересмотр дела в судебном порядке, с тем чтобы избежать произвольных задержаний и обеспечивать доступ к услугам адвокатов. The Special Rapporteur recalls that the causes and circumstances leading to the deprivation of liberty of migrant children should be previously defined by law and provide for adequate and effective remedies, including judicial review, in order to avoid arbitrary detention and guarantee access to legal services.
В рамках предложения МСАТ и его объединений таможенные органы имеют возможность осуществлять прямой обмен информацией, используя общий канал передачи данных, так называемый Таможенный “BUS” (компьютерный термин), который позволяет передачу зашифрованных данных напрямую заранее определенному списку получателей, которые затем могут по желанию расшифровать эти данные и обработать их в своей собственной системе. Under the IRU and its member associations'proposal it is possible for the Customs authorities to perform direct communication by using a shared data transmission channel, called Customs BUS (Information Technology term) that enables encrypted data to be routed directly to a previously defined list of data receivers who can then decrypt the data and process it in their own systems if they so wish.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.