Exemplos de uso de "обеспечения" em russo com tradução "ensuring"

<>
Иранские переговоры, были жизненно важны для обеспечения целостности системы. The Iran negotiations were vital to ensuring the integrity of the system.
Руководящие принципы являются важным шагом на пути обеспечения долгосрочного экономического роста. The guidelines are an important step toward ensuring long-term economic growth.
Сбор данных является основополагающей предпосылкой обеспечения надлежащего контроля за соблюдением прав ребенка. Data collection is a fundamental prerequisite for ensuring sound monitoring of child rights.
обеспечения независимости механизмов рассмотрения жалоб в рамках действующей в Организации структуры отчетности. Ensuring the independence of the complaint mechanisms within the reporting structure of the Organization.
Вместо обеспечения стабильности цен, денежная политика будет кормить и дальнейшее увеличение уровня инфляции. Instead of ensuring price stability, monetary policy would be feeding a further increase in the inflation rate.
Всестороннее и активное участие гражданского общества является ключевым элементом обеспечения эффективных мер реагирования. Full and active involvement of civil society is a key element in ensuring an effective response.
Аналитического и редукционистического мышления недостаточно для решения текущих проблем и обеспечения устойчивого будущего. Analytical and reductionistic thinking are insufficient for solving current problems and ensuring a sustainable future.
поддержание в хорошем рабочем состоянии всего используемого для обеспечения безопасности оборудования и аппаратуры связи; Ensuring that all security and communications equipment is in good repair;
обеспечения возможности независимой оценки и документированного подтверждения компетентности органов, занимающихся оценкой соответствия, и испытательных лабораторий, Ensuring the possibility of independent assessment and documentary confirmation of the competence of conformity assessment bodies and testing laboratories.
обеспечения эффективной координации между членами многопрофильной группы, занимающейся проблемой жестокого обращения с детьми и безнадзорности; Ensuring effective coordination among the multidisciplinary team dealing with child abuse and neglect;
определение возможных технических стандартов для обеспечения возможности деактивации/нейтрализации взрывателей, которыми оснащаются наземные непротивопехотные мины; Identification of possible technical standards aimed at ensuring deactivation/neutralisation of the fuses equipping landmines other than anti-personnel mines;
Следует отметить, что Республика Узбекистан последовательно движется по пути обеспечения открытых, свободных и демократических выборов. It should be noted that the Republic of Uzbekistan is making steady progress towards ensuring open, free and democratic elections.
Это также потребует обеспечения надлежащего управления, предсказуемой структуры ценообразования, а также надежной нормативно-правовой среды. Doing so will also require ensuring appropriate governance, predictable pricing structures, and a credible regulatory environment.
Проблема продажи собственности также имеет важное значение для обеспечения мирного сосуществования этнических групп в Косово. The issue of property sales is also essential in ensuring the peaceful coexistence of ethnic groups in Kosovo.
Государство рассматривается как средство для обеспечения социальной справедливости, и есть только ограниченные упоминая принципов шариата. The state is seen as a vehicle for ensuring social justice, and there are scant references to sharia principles.
Система простого большинства до сих пор представляет собой наиболее эффективный способ обеспечения нормальной смены власти. The first-past-the-post system is still the most effective method of ensuring orderly change.
Комитет будет стремиться к достижению цели обеспечения удовлетворения вех разумных просьб в течение 2003/2004 годов. The Committee will work with the goal of ensuring that every reasonable request is met during 2003/2004.
Этим советам поручено оценить точность макроэкономических прогнозов, контроля над соблюдением целей и обеспечения долгосрочной финансовой устойчивости. These councils are tasked with assessing the accuracy of macroeconomic forecasts, overseeing compliance with targets, and ensuring long-term fiscal sustainability.
Создание предлагаемого в докладе глобального фонда по миграции могло бы стать шагом в направлении обеспечения последовательности. The Global Migration Facility proposed in the report could represent a step towards ensuring coherency.
Для обеспечения того, что энергопоставки на мировые рынки являются стабильными, эффективными, доступными и недорогими потребуется время. Ensuring that the world’s energy supplies are stable, efficient, accessible, and affordable will take time.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.