Exemplos de uso de "отражающее" em russo com tradução "fend"

<>
Однако в июне Горбачев еще мог отражать атаки справа. But at this point – in June – Gorbachev was able to fend off the attacks from the right.
Украине необходима мощная поддержка Запада для отражения агрессии России Ukraine needs strong Western support to fend off Russia’s aggression
Творческое мышление кибератакующих требует творческого мышления от тех, кто отражает их атаки. Creative thinking among cyber attackers demands creative thinking among those of us fending them off.
Лучший способ помочь Украине отразить нападки России — это построить сильное и процветающее государство. THE BEST way to help Ukraine fend off Russia’s aggression is to build a strong and prosperous nation.
Ответы на эти вопросы должны быть получены, если человечеству суждено продолжать отражение ударов заболеваний. These questions must be answered if humanity is to continue to fend off the scourge of disease.
У сухопутных войск НАТО также нет зенитной артиллерии, чтобы отражать атаки российских военных самолетов в Прибалтике. NATO ground troops also lacked anti-aircraft artillery to fend off Russian warplanes in the Baltic scenario.
Я получил приказ присоединиться к армии Короля Эдуарда, и направляться на север, где мы отразим атаку. I have been ordered to join King Edward's army, and march north, where we will fend off the attack.
Учитывая способность Ирана отражать атаку, он представляет намного более трудную мишень для Израиля, чем Ирак или Сирия. Given its efforts to fend off an attack, Iran represents a far more difficult target for Israel than Iraq and Syria did.
У него был даже третий пулемет в тыльной части башни, предназначенный для отражения нападения пехоты из засады. There was even a third machine gun in the rear of the turret to fend off ambushing infantry.
Они помогают незнакомцам отражать корпоративные рейдерские атаки или бороться с ненасытными и некомпетентными функционерами или жадной дорожной полицией. They help strangers fend off corporate raiders, or rapacious and incompetent functionaries, or greedy traffic police.
Еще десять лет назад дагестанцы сражались наравне с русскими федеральными войсками, чтобы отразить боевиков, которые вторглись из соседней Чечни. Just over a decade ago, Dagestanis fought alongside Russian federal troops to fend off rebels who invaded from neighboring Chechnya.
Такие предложения о совладении звучали во все эпохи, когда одна или несколько доминирующих в международной системе держав пытались отразить нападки неудовлетворенных ревизионистских государств. Such condominiums have been proposed and attempted in every era when the dominant power or powers in the international system sought to fend off challenges from the dissatisfied revisionist powers.
Не была первая мировая война и чисто случайной войной, как утверждают другие: Австрия вступила в войну намеренно, чтобы отразить угрозу растущего славянского национализма. Nor was WWI a purely accidental war, as others maintain: Austria went to war deliberately, to fend off the threat of rising Slavic nationalism.
Трамп теперь должен решить, будет ли он помогать Украине отражать российскую агрессию, или он позволит Путину создать еще один бесконечный «замороженный конфликт» на фоне бездействия со стороны Соединенных Штатов. Trump must now decide if he will help Ukraine fend off Russian aggression or allow Putin to create yet another endless “frozen conflict” while the United States stands by.
Но они также подчеркивают, что их недовольство этим американским дипломатом вызвано реальными политическими разногласиями, в частности, ее стремлением поставить оружие на Украину, которая отражает поддерживаемое Россией восстание. Белый дом также не одобряет ее устремления. But they also stressed that genuine policy differences account for their frustrations with her — in particular, her support for sending arms to Ukraine as the country fends off a Russian-backed rebellion, a policy not supported by the White House.
Покинувший Грузию после поражения на выборах Саакашвили сегодня вместе со своей многонациональной командой оказался в самом центре бурных усилий Украины отразить путинское военное вторжение и создать такую экономику и политическую систему, в которой нет места коррумпированному авторитаризму Путина. Driven out of Georgia after a lost election, Saakashvili has installed himself and a multinational team in the middle of Ukraine’s turbulent effort to fend off Putin’s military invasion and create an economy and political system purged of Putin’s corrupt authoritarianism.
Наградой ему станет не только напряженная домашняя битва с ястребами из обеих партий, твердо вознамерившимися торпедировать сделку по Ирану, но и еще более яростное сражение с высочайшими ставками: ему придется отражать атаки тех, кто вознамерился усилить противостояние с Россией из-за Украины и превратить его в новую холодную войну. His reward for this is not only a pitched battle at home with hawks in both parties intent on torpedoing the Iran deal, but also what will be an even fiercer struggle with higher stakes: fending off those intent on escalating a face-off with Russia over Ukraine into a new Cold War.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.