Exemplos de uso de "отрицало" em russo

<>
Правительство Эфиопии усиленно отрицало слухи о серьезной болезни, вызванной раком печени. Ethiopia's government had strenuously denied rumors of serious ill health caused by liver cancer.
Страшнее, чем развал советского режима, для них стало безудержное развращение повседневной жизни, которое в корне отрицало само понятие России и русской женщины. Indeed, probably more horrifying to them than the collapse of the Soviet regime was the rampant prostitution of daily life, for it negated the meaning of Russia and of Russian womanhood.
Правительство это отрицало, утверждая, что эксперименты проводились исследователями-учеными «в научных целях» и правительство не знало об этих исследованиях. The government denied this, claiming that the experiments were conducted without its knowledge by academic researchers “for scientific interest.”
В свою очередь, обвинение отрицало существование какого-либо принципа международного права, заключающегося в том, что государство, а не лицо может быть признано ответственным по международному праву; случаи пиратства, прорыва блокады, шпионажа и военных преступлений указывают на обязанности, которые международное право возложило непосредственно на лиц. In turn, the prosecution denied the existence of any principle of international law that only the State and not the individual could be made responsible under international law; cases of piracy, breach of blockade, spying and war crimes pointed to duties that international law imposed directly on individuals.
ОВР отрицает, что "Ментор" существует. Opr is denying mentor existed.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы. It goes into a sort of denial - negates the signals.
Пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков, отрицает какую-либо связь с сектой, отметив, что «Путин не одобряет такого рода преклонение». Dmitry Peskov, Putin’s spokesman, disclaimed any link with the sect, noting that, “Putin does not approve of that kind of admiration."
Государственные чиновники более низкого ранга впоследствии отрицают то, о чем говорилось в заявлениях, сделанных наверху. Statements at the top are subsequently disavowed by lower level officials.
Слова, которые вы можете отрицать, вернувшись на американскую землю. Words you can disown the moment you're back on US soil.
В течение нескольких последних месяцев российские власти ясно дали понять, что готовы «искажать» судебно-правовую систему, подстраивая ее под свои собственные цели, душить инакомыслие и полностью отрицать все это в ответ на неодобрение Запада. In the past few months, Russian authorities have made it clear they are willing to contort the legal system to their own ends, smother dissent and brazen out Western disapproval.
Компания отрицает обоснованность этих заявлений. The company denied that there was any substance to these allegations.
Но это не отрицает ту массу проблем, которые он создает. But that does not negate the massive challenge it will pose.
Корпорация Майкрософт отрицает любые гарантийные обязательства относительно примеров кода, содержащихся в этой документации, включая гарантии продажности и пригодности для определенного назначения. Microsoft Corporation disclaims any warranty regarding the sample code contained in this documentation, including the warranties of merchantability and fitness for a particular purpose.
У вас будет ничтожный бюджет, небольшая команда, а в случае провала, Секретарь будет отрицать любую причастность к вашим действиям.” You will have a paltry budget, a small team, and should you fail, the Secretary will disavow any knowledge of your actions.”
Более того, террористы отрицают цели, ради которых они якобы выступают и действуют. Terrorists, in fact, disown the causes for which they purport to speak and act.
Кремль отрицает все эти обвинения. The Kremlin denies any involvement in the conflict.
Беттель говорил, что труд проститутки регулирует нас, но и не отрицает эротизм юности. Bataille says that the labor of prostitutes regulates us all but that it cannot negate the eroticism of youth.
Однако, международная организация Уйгуров, приведенная в списке Министерства Иностранных дел, не взяла на себя ответственность за эти совершенные раннее акты насилия и с 11 сентября большинство заграничных информационных центров этой организации отрицают любую поддержку международного или внутреннего терроризма. However, no international Uyghur organization listed by the Ministry of Foreign Affairs acknowledges any responsibility for these earlier violent actions, and since September 11th, most of their expatriate information centers have disclaimed any support for international or domestic violence.
Так что, пожалуй, Рухани выражался буквально, когда отрицал наличие коалиции с Россией — ведь в действительности у Ирана коалиция с Россией, Ираком и Сирией. So perhaps Rouhani was being literal in a different way when he disavowed being in a coalition with Russia — because what he was actually involved in was a coalition with Russia, Iraq, and Syria.
Он отрицает, что разбил окно. He denies having broken the window.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.