Beispiele für die Verwendung von "be upsetting" im Englischen

<>
Keep in mind that not everything that may be upsetting violates our Community Standards. Обратите внимание, что не все материалы, которые могут быть вам неприятны, нарушают наши Нормы сообщества.
The rhetoric and posturing, the lack of commitment to human rights or democratic processes, may be - and should be - upsetting, but there will be far more bark than bite. Краснобайство и позерство, отсутствие приверженности к соблюдению прав человека или демократическим процессам не может (и не должно) не вызывать огорчения, но, скорее всего, мы увидим больше дыма, чем огня.
Russia's air maneuvers are upsetting an unwritten agreement, in place since the end of the Cold War, that military planes will generally use transponders when flying near civilian air corridors. Российские воздушные маневры нарушают устные договоренности, действующие со времени окончания холодной войны, согласно которым военные самолеты, согласно общим правилам, должны включать транспондеры на время полета в районе эшелонов, выделенных для гражданской авиации.
Yes, I received a call that was upsetting. Да, я получил огорчивший меня звонок.
Moreover, aside from rainfall patterns, climate change is upsetting the flow of rivers, as glaciers, which provide a huge amount of water for irrigation and household use, are rapidly receding due to global warming. Более того, если даже не принимать в расчет изменившийся режим осадков, перемена климата приводит к нарушению питания рек, так как ледники, поставляющие огромное количество для ирригационных и бытовых нужд, быстро тают вследствие глобального потепления.
We try to prevent references to memorialized accounts from appearing on Instagram in ways that may be upsetting to the person's friends and family, and we also take measures to protect the privacy of the deceased person by securing the account. Мы стараемся не допускать упоминаний об аккаунтах в памятном статусе на Instagram, чтобы не расстраивать друзей и родственников умершего человека, и мы также принимаем меры для защиты конфиденциальности умершего, обеспечивая безопасность его аккаунта.
Similarly, for purely business reasons, while the growth rate would seem a most probable estimate for both stocks, nevertheless the chance of the unexpected upsetting these estimates may be considerably more for the one stock than for the other. Или, например, при том что 10-процентный рост, действительно, наиболее вероятен для обоих предприятий, по причинам, связанным с особенностями бизнеса, для одного из них значительно реальнее угроза того, что возникнут обстоятельства, которые помешают реализации прогноза.
What remains to be seen is whether China would be willing to give Russia greater support in areas where it has relatively few interests, such as Syria and Ukraine, and risk upsetting its Western trading partners. Однако непонятно, захочет ли Китай оказывать России более существенную поддержку в тех областях, где у него мало интересов, скажем, по Сирии и Украине, а также огорчать своих западных торговых партнеров.
A Russian general said this week the military was working with China to counter an expansion of U.S. missile defenses, which they see as upsetting the balance between the three nuclear powers. Один российский генерал заявил на этой неделе, что военные двух стран сотрудничают в рамках противодействия расширению американской ПРО, считая, что эта система нарушает равновесие между тремя ядерными державами.
The logic of the energy industry appears to be this: Fossil fuels create global warming, which melts the polar ice cap, which is sort of handy – even though upsetting for the polar bears – because it means that with all that stupid ice out of the way we can start drilling for more oil. Логика развития энергетической отрасли, видимо, такова: применение углеводородного топлива вызывает глобальное потепление, из-за этого тают полярные льды, и это удобно (разве что белые медведи огорчатся) — можно же будет убрать весь этот дурацкий лёд и добыть ещё больше нефти.
The flamboyant Trump is a political insurgent who has changed parties five times and delights in upsetting the “establishment” in Washington. Тогда как яркий Трамп является политическим бунтарем, который пять раз менял свою партийную принадлежность и который испытывает удовольствие от создания проблем для «истеблишмента» в Вашингтоне.
Yet, reforms have barely just begun, impeded by left wing dogmatic fears of upsetting a middle class whose tax bills would have to rise to fund restructuring and wealth distribution to rural areas. Тем не менее, эти реформы только начинаются, чему долгое время препятствовали догматические страхи левого крыла, которое боялось разочаровать средний класс, поскольку, чтобы государство могло финансировать реструктуризацию и распределение богатства в сельских районах, налоги на доходы среднего класса должны были увеличиться.
PG Parental guidance This category’s impact may be no higher than mild, but products may contain content that children find confusing or upsetting and may require the guidance or parents and guardians. PG (рекомендуется присутствие родителей) Продукция этой категории обладает мягким уровнем воздействия, однако может содержать материалы, которые могут озадачить или расстроить детей, поэтому желательно присутствие родителей или опекунов.
When you see an upsetting post, caption or comment on Instagram, consider the larger conversation it may be connected to. Если Вы увидели на Instagram фото, подпись или комментарий с нарушением, обратите внимание на переписку, с которой это может быть связано.
Western analysis of Putin’s Moskovskie Novosti piece has focused on its criticism of the United States, which Putin accused of “undermining our security and upsetting global stability” — for instance by intervening militarily in Libya and threatening to do the same in Syria and Iran. Западные эксперты, анализируя статью Путина в «Московских новостях», фокусировались на его критике в адрес Соединенных Штатов, которые Путин обвиняет в том, что их военное вмешательство в Ливии и угрозы аналогичных операций в Сирии и в Иране подрывают российскую безопасность и мировую стабильность.
And while the consequences of upsetting the delicate balance between Russia and Europe seem to have eluded the likes of Manuel Barroso, it has not been lost on the Czech energy ambassador, who on Monday told the Reuters European Investment Summit that “it would be foolish to expect business as usual this winter vis-à-vis transit through Ukraine... И хотя последствия нарушения неустойчивого баланса между Россией и Европой не приходят на ум Баррозу и иже с ним, чешскому представителю по энергетике они довольно понятны. Выступая в понедельник на Европейском инвестиционном саммите, он сказал: «Глупо надеяться, что этой зимой с транзитом через Украину будет все как обычно...
Sabri Malek, a London-based spokesman for the party, told Iranian television that he believes Libyan democracy “is upsetting the Saudis and the Qataris, badly.” Представитель этой партии в Лондоне Сабри Малек (Sabri Malek) заявил иранскому телевидению, что ливийская демократия «очень сильно беспокоит саудовцев и катарцев».
They described it as having been upsetting, confusing, and disturbing, but not traumatic in the sense of being overwhelmingly terrifying. Они сказали, что это событие их расстроило, сбило с толку и встревожило, но оно не травмировало их как чрезвычайно ужасающее.
Since the 1960's, such proscriptions have weakened until, in the end, explicit sexuality, violence, blasphemy - while upsetting to some people - were tolerated as a part of the enlightened world. Начиная с 60-ых годов ХХ века данные предписания стали постепенно исчезать, пока, в конечном счёте, открытые проявления сексуальности, насильственных действий и богохульства, будучи неприемлемыми для некоторых людей, не стали восприниматься как часть просвещённого мира.
Ties with America may have been strengthened, but at the cost of upsetting the Saudi people. Связи с Америкой, возможно, укрепились, но ценой огорчения людей Саудовской Аравии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.