Sentence examples of "food stores" in English

<>
Mosques, hospitals, medicine and food stores and even farms and private houses of the people are callously bombarded and women, men and children are slaughtered in their beds, in their homes and everywhere on the streets. Мечети, госпитали, аптеки и продовольственные магазины и даже фермы и частные дома людей подвергаются жестоким бомбардировкам, и женщины, мужчины и дети гибнут в своих постелях, в своих домах и во всех местах на улицах.
The food store shelves are emptier now than they have ever been before, even at the lowest points of Leonid Brezhnev’s stagnation. Полки продовольственных магазинов опустели сильнее, чем когда-либо прежде, даже в наиболее неудачные периоды эпохи брежневского застоя.
Next time, I promise we'll do shoes and vintage, and not just health food stores. Обещаю, в следующий раз мы пойдем за обувью и винтажными вещами, а не только по магазинам здоровой пищи.
If Deeks was following up on his spinach clue, he was probably snooping around the food stores on the ship. Если Дикс пошел по своему шпинатному следу, он возможно шпионил где-то около продовольственного склада.
Human rights groups and other independent observers have charged Russia with deliberately targeting hospitals and food stores and dropping cluster munitions that killed hundreds, if not thousands, of civilians. Правозащитные организации и другие независимые источники обвиняют Россию в том, что она целенаправленно была по больницам и продуктовым складам, а также использовала кассетные боеприпасы, убившие сотни, если не тысячи мирных жителей.
Mosques, hospitals, schools, United Nations buildings, medicine and food stores, and even the farms and private houses of the people are callously bombarded and women, men and children slaughtered in their beds, in their homes and everywhere on the streets. Мечети, больницы, школы, здания Организации Объединенных Наций, склады медикаментов и продовольствия, даже фермы и частные дома людей подвергаются беспощадным ударам; смерть подстерегает спящих в собственных домах мужчин, женщин и детей и просто на улице.
Tiny black-clad babushkas, bent at the waist like dwarf trees on the Arctic Ocean shore, don’t go to newly restocked and expanded post-shock, true capitalist food stores just to feast their purblind eyes on all those unimaginable food products they couldn’t in their wildest dreams afford on their miserable pensions: foreign cheeses and sausage, fresh meat, smoked fish. Одетые в черное бабульки, согбенные аки карликовые деревья на берегу Ледовитого океана, не ходят в заново отстроенные и расширенные истинно капиталистические продуктовые магазины только ради того, чтобы поглазеть подслеповатыми глазами на все те невообразимые кушанья, которые с их нищенскими пенсиями нельзя позволить себе даже в самых смелых мечтах: иностранные сыры и колбасы, свежее мясо, копченая рыба.
When the Soviet Union finally vanished, in December, the Russian government moved quickly to free prices, which restored the flow of food to stores, but at a soaring cost to the consumer. Когда Советский Союз окончательно распался в декабре, российское правительство быстро сдвинулось в сторону свободного ценообразования, что вызвало приток продуктов на полки магазинов, только по кусающимся для потребителя ценам.
Stealing food and knocking over convenience stores? Украсть еду и свалить?
Residents can visit impeccable and luxurious shopping malls, and purchase virtually any food they desire (apart from Western cheeses) from upmarket grocery stores. Жители города могут посещать великолепные, роскошные торговые центры и покупать практически любую еду на свой вкус (за исключением сыров с Запада) в продуктовых магазинах люксовой категории.
The Committee reminds Israel of its obligations as an occupying Power, noting in particular the following requirement: “To the fullest extent of the means available to it, the Occupying Power has the duty of ensuring the food and medical supplies of the population; it should, in particular, bring in the necessary foodstuffs, medical stores and other articles if the resources of the occupied territory are inadequate”. Комитет напоминает Израилю о его обязательствах как оккупирующей державы, отмечая, в частности, следующее требование: «Оккупирующая держава обязана при помощи всех имеющихся средств обеспечить снабжение гражданского населения продовольствием и санитарными материалами; она должна, в частности, ввозить необходимые съестные припасы, санитарные материалы и другие предметы в тех случаях, когда ресурсы оккупированной территории будут недостаточными».
As revenue precipitously drops, the biggest blowback is to be found in Caracas, where lines eight hours long stretch outside state grocery stores for disappearing supplies of food and other basic commodities. В условиях резкого сокращения доходов самую острую боль ощущает Каракас, где выстраиваются многочасовые очереди в государственные продовольственные магазины, с полок которых исчезают продовольственные и прочие основные товары.
In a rare act of defiance, the Magnit chain of discount supermarkets, one of the country's biggest retailers, sued the government agency charged with keeping embargoed items out of stores, claiming Putin's decree on the food sanctions bans only their import, not their sale. Сеть магазинов-дискаунтеров «Магнит», одна из крупнейших в стране сетей розничной торговли, совершила редкий для России акт неповиновения, подав в суд на государственное ведомство, следящее за тем, чтобы в магазинах не было санкционных товаров. «Магнит» заявил, что путинский указ о продовольственных санкциях запрещает только импорт, а не торговлю.
That's a problem primarily associated with developing work agriculture, whether it's a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization, grain stores, even basic fruit crates, which means that food goes to waste before it even leaves the fields. Прежде всего это связано со слабым развитием сельского хозяйства: неразвитая инфраструктура, невозможность замораживания или пастеризации, нехватка мест для хранения зерна и даже ящиков для хранения фруктов. Таким образом, часть продовольствия теряется прямо на полях.
In Kenya, the recent combination of endemic drought, premature ending of the long rains and blight on existing grain stores has put approximately 2.3 million people in immediate need of food assistance. В Кении в результате недавнего воздействия различных факторов — эндемической засухи, преждевременного окончания долгого периода дождей и порчи имеющихся запасов зерна — до 2,3 миллиона людей оказались в условиях, требующих немедленного оказания помощи, преимущественно продовольственной.
I think food is expensive in Japan. Я считаю, что в Японии дорогие продукты.
I inquired about the book in many stores. Я спрашивал об этой книге во многих магазинах.
Sleep is no less necessary to health than food. Сон для здоровья не менее необходим, чем еда.
Save energy by abolishing the convenience stores' 24-hour-a-day trading! Берегите энергию через запрет круглосуточной торговли.
Dean can really put away the food. Дин и впрямь умеет расправляться с едой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.