Beispiele für die Verwendung von "real situation" im Englischen

<>
It describes the real situation and promotes the status not only of children but of all related issues. Он характеризует реальную ситуацию и затрагивает не только положение детей, но и состояние всех связанных с этим проблем.
She wondered whether the real situation of rural women had been surveyed and whether the State party intended to adopt any special measures to address the special vulnerabilities of rural women. Она хотела бы узнать, ведется ли какое-либо наблюдение за реальным положением сельских женщин и намеревается ли государство-участник принять какие-либо специальные меры с целью учета особой уязвимости сельских женщин.
The size of France's political crisis seems to be out of proportion with the country's real situation. Кажется, что размеры политического кризиса во Франции "чрезмерно раздуты" по сравнению с реальной ситуацией в стране.
Putin’s spokesman, Dmitry Peskov, said after the day’s first meeting that “some participants of this breakfast show a complete unwillingness to understand the real situation in the southeast of Ukraine.” Между тем, после первой встречи лидеров представитель Путина Дмитрий Песков заявил, что «со стороны некоторых участников завтрака проявилось полное нежелание понять реальное положение дел на юго-востоке Украины».
The process of verification, leading to complete and correct knowledge of the real situation, should involve the analysis of all information gathered by the inspection agency. Процесс контроля, ведущий к получению полного и правильного представления о реальной ситуации, должен включать в себя анализ всей информации, собранной инспектирующим учреждением.
The Committee requests the State party to provide more detailed information and specific statistical data- including comparative data- on the real situation of unemployment and of child labour in the State party and on the measures it has taken to address these problems. Комитет просит государство-участник представить более подробную информацию и конкретные статистические данные, включая сравнительные данные, о реальном положении с безработицей и детским трудом в государстве-участнике и о мерах, принятых им для решения этих проблем.
The benefit of the second approach is that, with careful estimation, it can produce estimates of the real situation at any point in time and revise these as the information improves. Преимущество второго подхода заключается в том, что при условии проведения тщательного анализа он позволяет получать оценки реальной ситуации по состоянию на любой момент времени и пересматривать их по мере совершенствования имеющейся в наличии информации.
According to this study, the sanction requested by the Russian Federation does not seem justified in the light of the real situation and the nature of the criticisms voiced against TRP, in the context of its obligations assumed by virtue of the status granted to it. В результате они пришли к выводу, что санкции, которых добивается Российская Федерация, не представляются оправданными в свете реального положения дел и характера действий, вменяемых в вину ТРП, с учетом ее обязательств, вытекающих из предоставленного ей статуса.
Most automated systems in internet are advertised backtesting and hypothetical so it means the system not performed in real situation and most ppl doesnt know what the backtesting disadvantages which is misleading the product. Большинство автоматизированных систем в интернете рекламируется с помощью бэктестинга, так что гипотетически это означает, что система не выполнялась в реальной ситуации и большинство людей не знает о недостатках бэктестинга, а система является заведомо ложным продуктом.
Ms. Tavares da Silva, noting the State party's intention to accede to the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, asked about the real situation of prostitution in Lebanon and government measures to prevent or address it. Г-жа Тавариш да Силва, отметив намерение государства-участника присоединиться к Протоколу о предотвращении, подавлении и наказании за торговлю людьми, в особенности женщинами и детьми, являющемуся приложением к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, спрашивает, каково реальное положение с проституцией в Ливане и какие меры принимает правительство по ее предотвращению или пресечению.
Above all, I cannot but doubt the real intention of the Foreign Minister of Japan to make such a statement at this forum, while ignoring the real situation and a source of danger in the region. Прежде всего я не могу не испытывать сомнений по поводу истинных намерений министра иностранных дел Японии, когда она делает такого рода заявление на данном форуме и в то же время игнорирует реальную ситуацию и источник опасности в регионе.
This should include, as the Secretary-General's report repeatedly stresses, the compilation of data on various situations involving violations of the rights of women and girls, which would make possible an analysis that closely reflects the real situation, identifying those areas in which training and better preparation are needed in order to achieve the goals of the report. Как неоднократно подчеркивается в докладе Генерального секретаря, это должно включать сбор данных о различных ситуациях, связанных с нарушениями прав женщин и девочек, которые позволят провести анализ, достоверно отражающий реальное положение, наряду с выявлением тех направлений, где необходимы обучение и более эффективная подготовка для достижения целей, поставленных в докладе.
In NEPAD, our leaders laid out the context of the new vision for Africa by making a clear and realistic assessment of the real situation in the continent — which, sadly, is characterized by pervasive poverty and underdevelopment. В этом новом партнерстве наши руководители воплотили новое видение для Африки, дав реалистичную оценку реальной ситуации на континенте, которая, к сожалению, характеризуется широким распространением нищеты и отставанием в развитии.
This is particularly so because, in the real situation of employment and unemployment, primarily due to the long tradition of “working without a permit”, which renders impossible any attempt to give a long-term forecast of demand and supply, deficit or surplus, of a specific profession. В частности это относится к реальной ситуации в области занятости и безработицы, прежде всего с учетом многолетней традиции " работы без соответствующего разрешения ", что делает невозможными любые попытки долгосрочного прогнозирования спроса и предложения, дефицита или избытка специалистов по той или иной профессии.
If the words of the Olympic Charter, stating that it is a goal of Olympism to "place sport at the service of the harmonious development of man, with a view to promoting a peaceful society concerned with the preservation of human dignity," are to be fulfilled, it is necessary for all Olympians to be able to learn about the real situation in China and to point out human rights violations freely whenever and wherever in line with their conscience. Если мы хотим, чтобы были исполнены слова, которые записаны в олимпийской хартии, что целью Олимпийских игр является "использование спорта для гармоничного развития человека, с намерением создания мирного общества и сохранения человеческого достоинства", необходимо, чтобы все олимпийцы смогли получить сведения о реальной ситуации в Китае, и чтобы они свободно могли указывать на нарушения прав человека в любой момент и любом месте в соответствии со своим сознанием.
Operating in real situations, these monitoring activities, through the sampling and analysis of typical management actions and discussions with local human resource officers, line managers and staff, can provide departments and offices with the support they need to improve the management of their human resources. Эти миссии, действуя в реальных ситуациях и проводя выборочный анализ типовых действий в области управления и беседуя с местными кадровыми сотрудниками, руководителями среднего звена и персоналом, могут обеспечить департаменты и подразделения той поддержкой, которая им необходима для совершенствования своей деятельности по управлению людскими ресурсами.
The paper you have distributed as background to today's discussion not only deals with real situations by way of drawing conclusions from case studies, but, in a very courageous manner, actually touches upon core issues which the Security Council, either through individual members or collectively as an organ of the United Nations, needs to consider. В документе, который Вы распространили сегодня в качестве подспорья для нашей сегодняшней дискуссии, не только рассматриваются реальные ситуации и делаются выводы из рассмотрения конкретных случаев, но и очень смело затрагиваются фактически ключевые вопросы, которые Совет Безопасности должен рассмотреть либо по отдельности, как индивидуальные члены, либо коллективно, как орган Организации Объединенных Наций.
The Committee also gave a mandate to the Master Plan Coordination Group (Director and/or Regional Adviser of the UNECE Transport Division, TEM Project Manager and his Deputy, External Consultants) to start the work as soon as possible and to apply a flexible approach, reflecting the real situations encountered, understanding that the Committee will be kept informed about the decisions taken and progress reached. Комитет уполномочил также Координационную группу по Генеральному плану (Директор и Региональный советник Отдела транспорта ЕЭК ООН, Управляющий Проекта ТЕА и его заместитель, внешние консультанты) как можно скорее начать работу и применять гибкий подход, учитывающий реальные ситуации, встречающиеся на практике, при том понимании, что Комитет будет информироваться о принимаемых решениях и достигнутом прогрессе.
The Steering Committee (SC) also gave a mandate to the Master Plan Coordination Group (Director and/or Regional Adviser of the UNECE Transport Division, TEM Project Manager and his Deputy, External Consultants) to start the work as soon as possible and to apply a flexible approach, reflecting the real situations encountered, understanding that the SC will be kept informed about the decisions taken and progress reached. Руководящий комитет (РК) уполномочил также координационную группу по Генеральному плану (Директор и/или Региональный советник Отдела транспорта ЕЭК ООН, Управляющий Проекта ТЕА и его заместитель, внешние консультанты) как можно скорее начать работу и применять гибкий подход, учитывающий реальные ситуации, встречающиеся на практике, при том понимании, что РК будет информироваться о принимаемых решениях и достигнутом прогрессе.
For the delegation of Peru, the annual report of the International Court of Justice is particularly important and arouses great expectations, because the progressive development of international law would simply be limited to the academic field and the objectives of harmony and peace would remain merely theoretical if the Court's norms could not be practically applied to the solution of real situations that could pose dangers to international peace and security. Для делегации Перу ежегодный доклад Международного Суда приобретает особое значение и порождает большие надежды, поскольку поступательное развитие международного права было бы просто ограничено академической областью, а цели достижения гармонии и мира остались бы чисто теоретическими, если бы нормы Суда не применялись на практике для урегулирования реальных ситуаций, которые могли бы представлять собой угрозу международному миру и безопасности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.