Sentence examples of "taken stock of" in English

<>
After the Security Council has taken stock of what has been achieved, reflection should take place in the Council on the country's needs after the withdrawal of the United Nations Mission in May 2004, and on the support the United Nations and the international community could provide to Timor-Leste next year, in order to consolidate the success story that the country already represents. После рассмотрения Советом Безопасности результатов достигнутого ему необходимо изучить вопрос о потребностях страны после ухода Миссии Организации Объединенных Наций, которое произойдет в мае 2004 года, и о поддержке, которую Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут оказать Тимору-Лешти в будущем году с целью закрепления, уже достигнутых в этой стране успехов.
The conference will take stock of the existing knowledge and look at future-based business knowledge, emerging mobile industries, existing statistical standards and new instruments needed for the new economy. В ходе конференции планируется провести обзор имеющихся в этой области знаний и изучить перспективные наработки в сфере хозяйственной деятельности, новые мобильные формы предприятий, существующие статистические стандарты и новые инструменты, необходимые для измерения новой экономики.
It is time to take stock of the crisis and recognize that the financial industry is undergoing fundamental shifts, and is not simply the victim of speculative panic against housing loans. Пришло время изучить кризис и признать, что финансовый сектор претерпевает фундаментальные изменения, а не просто является жертвой спекулятивной паники по поводу ссуд на покупку жилья.
Other intersessional work agreed to by the Committee included studies on financial considerations and on principles and approaches, as well as papers relating to implementation of SAICM and taking stock of progress. В рамках другой межсессионной работы, предусмотренной Комитетом, были проведены исследования по изучению финансовых соображений, а также принципов и подходов и были подготовлены документы, касающиеся осуществления СПМРХВ и анализа достигнутых результатов.
This was one reason to take stock of how we would adjust the global poverty line, estimate new poverty numbers, and publish them in our Global Monitoring Report, which was released in October. Это было одной из причин изучить, как мы приспособим к этим изменениям глобальную черту бедности, оценим новые уровни бедности и опубликуем их в нашем Всемирном отчете о мониторинге, который был издан в октябре.
The Conference of the Parties may wish to take stock of the information provided above and explore ways and means to promote cooperative bilateral, regional and interregional efforts between destination and origin States for the safe repatriation of trafficked victims. Конференция Участников, возможно, пожелает принять к сведению изложенную выше информацию и изучить пути и средства содействия осуществлению на двусторонней, региональной и межрегиональной основе совместных усилий государств назначения и происхождения для обеспечения безопасной репатриации лиц, ставших жертвами торговли людьми.
A new study has been commissioned for examination of data in four Asian countries to take stock of the feasibility of collecting ICP data through national CPI programmes and to determine what additional work is necessary to support the ICP survey. Было принято решение провести исследование в целях изучения данных по четырем странам Азии на предмет возможности сбора данных для ПМС в рамках национальных программ сбора данных для расчета ИПЦ и в целях определения того, какая дополнительная работа необходима для содействия проведению обследований в контексте ПМС.
As we mark the sixth anniversary of the groundbreaking resolution, it is appropriate that we take stock of the implementation of the resolution to assess its achievements, examine good practices and lessons learned, identify challenges and gaps and take remedial measures. Со времени принятия этой прогрессивной резолюции прошло шесть лет, и пора рассмотреть ход ее осуществления, оценить достигнутые результаты, изучить передовую практику и извлеченные уроки, выявить трудности и недостатки и принять соответствующие меры.
The Office believes that the situation can be alleviated by taking stock of lessons learned from specific failures in reaching agreements, formulating in advance the compromise approaches to the points perceived as contentious and working out practical solutions wherever feasible regarding issues to be negotiated. Управление считает, что сложившуюся ситуацию можно улучшить, для чего необходимо изучить опыт конкретных неудач с согласованием, заранее разрабатывать компромиссные подходы к тем вопросам, которые могут вызвать разногласия, и, когда это возможно, находить практические решения обсуждаемых проблем.
The workshop will take place in late 2009 and will bring together experts on the subject from various regions, with a view to taking stock of existing experiences, including policies and strategies, to distil good practices and make recommendations about how best to move forward on this important issue. Этот практикум, который состоится в конце 2009 года и в котором примут участие эксперты по этим вопросам из различных регионов, будет посвящен изучению имеющегося опыта, включая соответствующие виды политики и стратегии, выявлению видов эффективной практики и разработке рекомендаций в отношении наиболее эффективных методов дальнейшего рассмотрения этого важного вопроса.
In its initial phase, the project has taken stock of existing child labour information and interventions, creating a database, developing country statistics and compiling a comprehensive bibliography, information that is available on the internet at www.ucw-project.org. На начальном этапе проекта были собраны существующая информация о детском труде и сведения о принимаемых мерах, что позволило создать базу данных, составить статистическую картину по странам и составить всеобъемлющую библиографию; с этими сведениями можно ознакомиться в Интернете по адресу: www.ucw-project.org.
On the occasion of the review of the Mission's mandate, this report has taken stock of current UNAMI activities related to advising, supporting and assisting the Government and people of Iraq in advancing political dialogue and national reconciliation, the holding of elections and referendums, the constitutional review, the resolution of disputed internal boundaries, and regional dialogue. В связи с проведением обзора мандата Миссии в настоящем докладе подводятся итоги нынешних мероприятий МООНСИ, предусматривающих консультирование правительства и народа Ирака и оказание им иной помощи и поддержки в налаживании политического диалога и национального примирения, в проведении выборов и референдумов и обзора Конституции, в урегулировании проблемы спорных внутренних границ и в поощрении регионального диалога.
Our stock of oil is running out. Наш запас нефти подходит к концу.
You are asked to maintain a stock of all fast-selling articles to be able to deliver small orders immediately. Вы должны содержать маленький склад со всем ходовым ассортиментов, чтобы иметь возможность немедленно производить доставку в малых количествах.
Thus the stock of unprocessed appeal proceedings was reduced by 22 percent. Так, количество необработанных дел по возражениям уменьшилось на 22 процента.
The stock of this company was of no investment interest to me for quite different reasons. Therefore, I have no knowledge of whether the charge was based on fact or was made in the heat of an emotional battle over wage negotiations. Акции компании не представляли для меня интереса по другим причинам, поэтому я не проверял, основывались обвинения на фактах или были сделаны в пылу эмоциональных баталий, разгорающихся на переговорах по заработной плате.
Even if the stock of a particular company seems at or near a temporary peak and that a sizable decline may strike in the near future, I will not sell the firm's shares provided I believe that its longer term future is sufficiently attractive. Даже если курс акций конкретно взятой компании подошел, как нам кажется, к своему временному пику и в ближайшее время может ощутимо упасть, я не продам акции фирмы, если ее долгосрочное будущее представляется мне достаточно привлекательным.
Sales should always be made of the stock of a company which, because of changes resulting from the passage of time, no longer qualifies in regard to the fifteen points outlined in Chapter Three to about the same degree it qualified at the time of purchase. Продаже всегда подлежат акции компании, которая вследствие произошедших с течением времени изменений перестала соответствовать требованиям пятнадцати пунктов, раскрытых в третьей главе.
In these circumstances it may be well to take stock of our situation. При таких обстоятельствах полезно проанализировать нынешнюю ситуацию.
It was then I decided there was not enough future in the type of in and out trading that I have described in the stock of California Packing. Именно тогда я пришел к выводу о бесперспективности занятий спекулятивными покупками акций с целью их быстрой перепродажи по типу описанной мною выше операции с акциями California Packing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.