Beispiele für die Verwendung von "Использует" im Russischen mit Übersetzung "apply"

<>
По умолчанию Access использует имя листа для новой таблицы. By default, Access applies the name of the worksheet to your new table.
Прикладная наука использует знания, предоставленные чистой наукой, и приводит их в действие. Applied science takes the knowledge provided by pure science and puts it to work.
Когда клиент использует карту постоянного клиента, применяемая схема лояльности зависит от количества накопленных и погашаемых баллов. When a customer uses a loyalty card, the loyalty scheme that is applied depends on the loyalty points that are earned and redeemed.
Он использует локальное развертывание Exchange как основу для определения изменений, которые необходимо применить к Office 365. It uses the local Exchange on-premises deployment as master to determine what changes need to be applied to O365.
В AX 2009 конфигуратор продукции использует X++ для написания правил и ограничений, которые относятся к моделям продуктов. In AX 2009, Product builder uses X++ to write rules and restrictions that apply to product models.
«Пепперстоун Файненшиал» автоматически, без требования дальнейших инструкций от вас, использует ваши средства для оплаты ваших Маржевых требований. Pepperstone Financial will automatically, without requiring further instruction from you, apply funds to meet your Margin Requirements.
Пакистан также использует достижения ядерной физики в целях развития здравоохранения и сельского хозяйства и рекультивации бывших ранее непригодными земель. Pakistan is also applying the nuclear sciences to the development of health and agriculture and the reclamation of wasteland.
This app uses the Advertising Identifier to (select all that apply) (Это приложение использует рекламный идентификатор, чтобы (выберите все варианты применения)) This app uses the Advertising Identifier to (select all that apply)?
Как и в отношении фигурирующих в списке видов деятельности, Чешская Республика не использует критерий " значительности "; проведение трансграничной ОВОС предполагается при любом потенциальном трансграничном воздействии. As in the case of listed activities, the Czech Republic did not apply a significance test; any potential transboundary impact implied the carrying-out of a transboundary EIA.
Если центральный банк использует государственные средства, чтобы поддержать отдельные фирмы, даже если для этого есть системное оправдание, не применяются ли различные соображения по поводу ответственности? If a central bank is committing public funds in support of individual firms, even with a systemic justification, do not different accountability considerations apply?
БАПОР применяет строгие критерии направления пациентов к специалистам, использует систему совместного с беженцами несения расходов и отслеживает показатели использования услуг и тенденции заболеваемости госпитализированных пациентов. UNRWA applies strict referral criteria, maintains a system of co-payment by refugees, and monitors service utilization and the morbidity trends of hospitalized patients.
принять индульгенцию прошлому от президента Ирана, либо определить является ли стандарт правды, с которым он обращается к истории, таким же, как тот, что он использует, говоря о ядерном оружии. to accept absolution for this past from the president of Iran, or to determine whether the standard of truth that he applies to history is the same as he applies to nuclear weapons.
Выбор Европы очевиден: принять индульгенцию прошлому от президента Ирана, либо определить является ли стандарт правды, с которым он обращается к истории, таким же, как тот, что он использует, говоря о ядерном оружии. Europe’s choice is equally clear: to accept absolution for this past from the president of Iran, or to determine whether the standard of truth that he applies to history is the same as he applies to nuclear weapons.
Пункт 3 статьи 8 Стокгольмской конвенции гласит: " Комитет рассматривает предложение и использует критерии отбора, изложенные в приложении D, на основе гибкого и транспарентного подхода, комплексным и сбалансированным образом учитывая всю представленную информацию ". Paragraph 3 of Article 8 of the Stockholm Convention states: “The Committee shall examine the proposal and apply the screening criteria specified in Annex D in a flexible and transparent way, taking all information provided into account in an integrative and balanced manner.”
Для этого " КПК " рассчитывает линейное увеличение физического объема переработанной нефти от уровня декабря 1993 года до уровня нефтепереработки, достигнутого ко времени вторжения, на 30 июня 1994 года и использует указанные выше скорректированные цены. To do this, KPC applies a linear increase to the volume of crude oil refined from the level in December 1993 to its pre-invasion level on 30 June 1994 and uses the adjusted prices described above.
При расчете своей потери, определенной ею в качестве дохода от операций, " Цзянсу " использует заявленную среднегодовую норму прибыли за 1987, 1988, 1989 и 1990 годы и применяет полученный показатель ? 9,4 % ? к объему работ, который, по ее утверждению, не был выполнен по состоянию на 2 августа 1990 года. In calculating its loss of what it termed operating income, Jiangsu takes its asserted average profits for the years 1987, 1988, 1989 and 1990, and applies that figure, 9.4 per cent, to the work that it asserts was not done as of 2 August 1990.
Вызывает тревогу тот факт, что Генеральный секретарь использует в качестве модели для урегулирования конфликта недействительный международный договор, в котором нарушен принцип uti possidetis juris, в соответствии с которым была провозглашена нерушимость границ, сложившихся в колониальный период, и который всегда применялся в рамках процесса деколонизации на африканском континенте и должен применяться в случае Западной Сахары. It was alarming that the Secretary-General should use as a conflict resolution model a null and void international treaty, which violated the uti possidetis iuris principle, which established the inviolability of borders established during colonial times and had always been applied in the decolonization process on the African continent and should also be applied in the case of Western Sahara.
" [Для определения выигравшей тендерной заявки или другого представления] [При оценке и сопоставлении тендерных заявок или других представлений и определении выигравшей тендерной заявки или другого представления] закупающая организация использует только те критерии оценки, которые были указаны в тендерной документации [и которые имеют связь с объектом закупок], и применяет их в порядке, изложенном в этой тендерной документации ". “[In order to determine the successful tender or other submission] [In evaluating and comparing tenders or other submissions and determining the successful tender or other submission], the procuring entity shall use only those evaluation criteria that have been set out in the solicitation documents, [and which shall relate to the subject matter of the procurement] and shall apply them in the manner that has been disclosed in those solicitation documents.”
просит также Комиссию представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии информацию о том, какие организации и учреждения она использует в качестве компараторов для определения таких материальных прав, как отпуск и надбавки и пособия, и информировать Ассамблею о преимуществах и недостатках использования в качестве основы практики гражданской службы той страны, служба которой используется в качестве компаратора для целей определения окладов; Also requests the Commission to inform the General Assembly at its sixtieth session on which entities it uses as comparators for the determination of entitlements such as leave and allowances, and to advise the Assembly on the merits and disadvantages of applying as a point of departure the practices of the civil service of the country used as comparator for salary purposes;
Решением Конституционного Суда Украины № 15-рп/2001 от 14 ноября 2001 года признано не отвечающим Конституции Украины (неконституционным) положение подпункта 1 пункта 4 Положения о паспортной службе органов внутренних дел, утвержденного постановлением Кабинета Министров Украины № 700 от 10 октября 1994 года, относительно прописки (выписки), в соответствии с которым паспортная служба органов внутренних дел использует как общее правило разрешительный порядок выбора лицом местожительства. 15-rp/2001 of 14 November 2001, the Constitutional Court struck down as unconstitutional paragraph 4 (1), concerning registration (deregistration), of the Internal Affairs Authorities Passport Service Regulations as ratified by Council of Ministers Decision No. 700 of 10 October 1994, which required the internal affairs passport service to apply a permit system as the general rule for choosing one's place of residence.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.