Ejemplos del uso de "обеспечивали" en ruso

<>
Функции на этой вкладке были неполными и обеспечивали ограниченные преимущества кадровым сотрудникам. The functionality on this tab was incomplete and provided limited benefit to human resources personnel.
Хотя в процессе разработки стандартов без предварительных дискуссий согласия всех сторон добиться невозможно, нынешний процесс является слишком медленным и не способствует своевременной выработке новых или обновлению старых стандартов, которые бы обеспечивали удовлетворение текущих потребностей производителей и участников мировой торговли. Though the discussion phase of the standards-setting process is needed to achieve agreement by all participants, the process is too slow and does not facilitate timely development of new or revision of old standards that meet the current needs of the industry and global trading community.
Помимо развития навыков женщин, эти центры обеспечивали женщинам безопасные места для встреч и работы и неофициальную психосоциальную поддержку. In addition to developing women's skills, the centres also offered women safe meeting and working spaces and informal psychosocial support.
И важно, чтобы страны, на чьей территории подвергаются складированию, манипуляциям или транспортировке ядерные материалы, применяли строгие положения, касающиеся учета и контроля таких материалов, и обеспечивали их физическую защиту в соответствии с международными нормами. It was important that countries on whose territory nuclear material was stored, handled or transported strictly applied the accounting and control provisions relating to those materials and ensured their physical protection, in accordance with international standards.
Страны с существенным активным сальдо текущего платежного баланса накапливали большие резервы и устанавливали (или сильно контролировали) свои обменные курсы, чтобы поддержать первые две цели, которые, казалось бы, обеспечивали внешнюю стабильность. Countries that ran significant current-account surpluses, built up large reserves, and fixed (or heavily managed) their exchange rates in order to support the first two objectives appeared to secure external stability.
почему стимулы правительства не будут работать и никогда не обеспечивали устойчивого роста; why government stimulus will not work and never actually has delivered sustained growth;
В период после 1998 года Соединенные Штаты обеспечивали почти весь необходимый дефицит. In the period after 1998, the United States provided almost the entire required deficit.
Немецкие самолеты разгромили военно-морской флот Великобритании в 1941-1942 годах, несмотря на то, что они одновременно обеспечивали поддержку наземной кампании в России. German aircraft mauled the Royal Navy in 1941–42, even while supporting the campaign in Russia.
способствовать скорейшему заключению соглашений в целях предотвращения распространения технологий и установок по обогащению урана и отделению плутония, которые обеспечивали бы полное уважение предусмотренного в Договоре о нераспространении ядерного оружия права на использование ядерной энергии в мирных целях, включая такие альтернативные варианты, как гарантированные поставки ядерного топлива; Promote timely agreements to prevent the spread of uranium enrichment and plutonium separation technologies and facilities that respect fully the right to the peaceful uses of nuclear energy, as set out in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, including alternatives such as the provision of guaranteed nuclear fuel supplies
В заключение, налицо необходимость укрепления международных мер с целью обеспечить, чтобы все государства посредством эффективного осуществления своей законодательной и исполнительной юрисдикции обеспечивали, чтобы государства, плавающие под их флагами, соблюдали международные нормы, направленные на поддержание безопасности на море и охрану морской среды от загрязнения, а также социально-бытовое обслуживание моряков на борту. In conclusion, there is a need to strengthen international action to ensure that all States, through effective exercise of their prescriptive and enforcement jurisdiction, ensure that ships flying their flag comply with international rules aimed at securing maritime safety and the prevention of marine pollution, as well as the welfare of seafarers on board.
Новые торговые войны или военные конфликты вполне могут разрушить сложные коммерческие взаимосвязи, которые обеспечивали процветание со времен второй мировой войны. New trade wars or military conflicts could conceivably unravel the complex commercial interrelationships that have delivered prosperity since World War II.
Сокращение занятости затронуло и зоны свободной торговли, которые обеспечивали работой многих женщин. Employment downturns have also affected free trade zones, which provided employment for many women.
Правительства во взаимодействии с частным сектором могут создавать вспомогательные учреждения (например, центры профессиональной подготовки), которые, способствуя передаче технологий и постоянной модернизации системы образования, обеспечивали бы МСП возможности для постоянного совершенствования. Government, working together with the private sector, can create support institutions (e.g. skill training centres) that can facilitate transfer of technology and continuously upgrade education, thereby helping SMEs achieve the capability for continuous improvement.
Было предложено, чтобы ЮНКТАД, действуя в консультации с компетентными международными организациями, продолжала следить за нынешними и новыми событиями в области обеспечения безопасности, анализировала их последствия для развивающихся стран и содействовала обмену мнениями и опытом между заинтересованными сторонами, с тем чтобы оказывать помощь в деле создания условий, которые бы содействовали развитию международной торговли и в то же время обеспечивали безопасность. UNCTAD had been requested, in consultation with competent international organizations, to follow current and emerging developments on security arrangements, analyse their implications for developing countries and facilitate the exchange of views and experiences among interested parties in order to help build an environment that was facilitative of international trade and at the same time secure.
В марте 2007 года правительство приняло План действий по устойчивым закупкам, с тем чтобы производственные структуры и сфера услуг генерировали меньше углерода, отходов, более экономично использовали воду, соответствовали требованиям сохранения многообразия и обеспечивали достижение целей устойчивого развития в широком спектре. In March 2007, the Government launched the Sustainable Procurement Action Plan to ensure that supply chains and public services will be increasingly low carbon, low waste and water efficient, respect diversity and deliver wider sustainable development goals.
До их ареста летом 2004 года они обеспечивали работой несколько тысяч человек в этом районе. They had provided employment to several thousand workers in the region until their arrest in the summer of 2004.
Большая часть артиллерийских орудий той эпохи не могла похвастаться мобильностью на поле боя, но шведский король оснастил свои пехотные полки легкими и мобильными полевыми пушками, которые обеспечивали огневую поддержку пехотинцев. Most artillery of the era had little battlefield mobility, but the Swedish king equipped his infantry regiments with their own light, mobile field guns that could support the foot soldiers throughout the battle.
Следует объяснить, почему евро остается лучшей защитой от инфляции, самого опасного социального зла; почему стимулы правительства не будут работать и никогда не обеспечивали устойчивого роста; и почему должно быть установлено новое равновесие между благополучием и экономическим динамизмом – основанное на уменьшении государственного долга и увеличении частных инвестиций. It needs to be explained why the euro remains the best protection there is against inflation, the most dangerous social ill of all; why government stimulus will not work and never actually has delivered sustained growth; and why a new equilibrium between welfare and economic dynamism – based on less public debt and more private investment – must be established.
Ресурсы на двухгодичный период 2006-2007 годов обеспечивали финансирование 68 должностей по Отделу оперативного обслуживания. The resources for the biennium 2006-2007 provided for 68 posts under the Operational Services Division.
Необходимую поддержку следует также оказать правительствам развивающихся стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия, с целью обеспечить, чтобы программы социальной защиты населения не урезались и обеспечивали оказание поддержки тем, кто в ней нуждается. Necessary support should also be extended to Governments of net food-importing developing countries in order to ensure that social protection programmes are not cut back and reach those who are affected.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.