Usage examples of "означала" in Russian with translation to English

<>
Однако близость означала также и вмешательство США. However, proximity has also meant US meddling.
Перемена означала бы атаку на представительскую демократию. Change is an attack on representative democracy.
Для этих групп глобализация означала перераспределение. For these groups, globalization amounted to redistribution.
Но для страны, которая мало верит в устрашение, когда речь идет о ядерных угрозах, надежда на устрашение означала бы новый неудобный выбор. But, for a country that has had little faith in deterrence when it comes to existential nuclear threats, relying on it now would mark a new, uncomfortable bet.
Фрагментация, которая означала бы смерть Интернета, является реальной угрозой. Fragmentation – meaning the end of the Internet – is a real threat.
Что означала подзорная труба, спрятанная в отцовском столе? What was this spyglass hidden in his father's desk?
• Пятилетняя совокупная 30% дефляция цен и зарплат – в Греции, например, – которая означала бы пять лет углубленного и социально неприемлемого экономического спада; даже едва вероятная, дефляция такого уровня усилила бы неплатежеспособность, учитывая 30% увеличение реальной стоимости долга. • A five-year cumulative 30% deflation in prices and wages – in Greece, for example – which would mean five years of deepening and socially unacceptable depression; even if feasible, this amount of deflation would exacerbate insolvency, given a 30% increase in the real value of debt.
Политика же ослабления регулирования, приватизации и либерализации торговли (так называемое "Вашингтонское соглашение"), принятая странами в 80-е годы, предположительно означала победу профессиональных экономистов над политиками-популистами. The policies of deregulation, privatization, and trade liberalization (the so-called Washington Consensus) that countries adopted in the 1980's, supposedly marked the victory of professional economists over populist politicians.
Времен, когда покупка спиртного означала потайные двери, гангстеров и бутлегеров. A time when getting a drink meant secret doors, Gangsters, and bootleggers.
Кроме того, работа в Пекине сама по себе означала постоянную борьбу между совестью и необходимостью компромисса. Besides, working in Beijing is itself a constant struggle of conscience and compromise.
Декоммунизация для меня превыше всего означала декоммунизацию режима, самой системы. Decommunization meant for me, above all, the decommunization of the regime, of the system itself.
В результате, перспектива принятия в ЕС мало что означала для стран, которые все еще не могли соответствовать строгим критериям. Consequently, the prospect of entry into the Union provided little incentive to countries for which meeting the stiff criteria was not yet on the cards.
Высокая скрытность политической системы означала, что распространение информации было медленным и неуклюжим. The deep secrecy of its political system meant that the flow of information was slow and cumbersome.
В те времена планетарная защита была для нас приоритетной и означала охрану нашей планеты от потенциально опасной чужой формы жизни. In those days, planetary protection was primarily about us — about guarding this planet against potentially virulent alien life.
Индустриальная революция, которая означала, что внезапно Европа и Америка стали господствующим центром мира. The Industrial Revolution, which meant that all of a sudden, Europe and America became the dominant center of the world.
Такая формулировка – никогда ранее не использовавшаяся в раундах переговоров о расширении – возможно, означала погладить Турцию против шерсти, но она было окончательно принята в качестве конструктивной неоднозначности, которая так часто используется в международной дипломатии. That wording – never used in previous enlargement rounds – may have ruffled Turkey’s feathers, but it was finally accepted as the type of constructive ambiguity that is so often used in international diplomacy.
Такая система взглядов также означала, что Советам не нужно было передавать информацию летчику». That same philosophy meant [the Soviets] didn’t see the need to pass information on to the pilot.”
Эта стратегия означала реальное повышение курсов их валют и со временем потери конкурентоспособности, поскольку номинальный валютный курс оставался абсолютно стабильным (Аргентина) или обесценивался в меньшей степени, чем было нужно для того, чтобы компенсировать инфляционную разницу (Бразилия). This strategy implied a real appreciation of their currencies and a loss of competitiveness over time because the nominal exchange rate was absolutely stable (Argentina) or depreciated less than needed to compensate for inflation differentials (Brazil).
Несомненно, система одного голоса на государство-член означала бы доминирование небольших государств Европы. Clearly, a system of one vote per member state would have meant domination by Europe's smaller states.
Следовательно, относительная стойкость пары AUDUSD в течение прошедших нескольких недель означала, что вероятен потенциальный рост (то, что у пары EURUSD не получилось подняться вопреки прогрессу переговоров по вопросу долга Греции, может дать нам возможность применить эту теорию в обратном отношении в ближайшие дни). Therefore, the relative resilience of AUDUSD over the last few weeks suggested that an eventual rally was likely (EURUSD’s failure to rally despite progress in the Greek debt talks could provide an opportunity to apply this same idea in reverse in the coming days).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!