Exemples d'utilisation de "перешла" en russe

<>
Из брадикардии перешла в асистолию. She brady'd, and then she went into asystole.
Поэтому она перешла на Кубок Райдера. She moved to the Ryder Cup.
Раньше всё было по-другому. Власть перешла от СМИ к зрителям. And that's changed, because we've had a huge shift in the balance of power from the news organizations to the audience.
Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению новых предложений, касающихся заключенных в квадратные скобки подпунктов 1-бис и 1-тер пункта 1 статьи 2. The Working Group then turned to new proposals included in bracketed article 2, paragraph 1, subparagraphs 1 bis and 1 ter.
Однажды я перешла мост над рекой Оксус. One day, I crossed the bridge over the Oxus River.
Затем она быстро перешла к долгой праздничной речи о героизме американских солдат, "сражающихся за свободу" за рубежом. She then quickly proceeded to give a long celebratory speech about the heroism of US soldiers "fighting for freedom" abroad.
Основная часть команды разработчиков Siri перешла в Apple вместе со своим проектом. The core Siri team came to Apple with the project.
Передавалась из поколение в поколение, пока не перешла к Астре. Passed from one generation to the next, until, finally, Astra.
Я пропустила финальное повторение и сразу перешла к коде. I skipped the final repetition and played directly into the coda.
Вся компьютерная и телекоммуникационная инфраструктура перешла в новое тысячелетие без происшествий, равно как и системы повседневного обеспечения учреждений и важнейшие службы. The entire computing and telecommunications infrastructure operated throughout the millennial transition without incident, as did all day-to-day office systems and critical services.
более низкими расходами по статье воздушного транспорта в результате того, что с 1 января 2008 года ответственность за операции в Дарфуре перешла к ЮНАМИД, что привело к уменьшению числа летных часов, по сравнению с предусмотренным в бюджете, и уменьшению фактического потребления горючего и других расходов; Lower costs under air operations, owing to the transfer of operations in Darfur to UNAMID effective 1 January 2008, which resulted in a lower-than-budgeted number of hours flown and lower actual fuel consumption and other costs;
В результате, Греция перешла от бума к полномасштабному спаду. Thus, Greece went from boom to outright slump.
Она перешла в её мышечные оболочки. It's moved into her muscle sheath.
Легитимность перешла от правящего режима к его оппонентам, которые вскоре низложили правящий режим. Legitimacy shifted from the regime to its opponents, who soon brought it down.
Во имя гуманности, давайте настоим на том, чтобы риторика перешла в реальную финансовую поддержку организованным усилиям, направленным на спасение миллионов жизней в самых бедных странах. For the sake of humanity, let us insist that rhetoric is turned into real financial support to organize efforts to save millions of lives in the poorest countries.
Я совершила ошибку и перешла ей дорогу, и дело зашло далеко. I made the mistake of crossing her, and it got dark.
Рабо-чая группа перешла, таким образом, к рассмотрению вопроса о том, какой из этих двух подходов сле- дует использовать для определения географической сферы применения проекта конвенции. The Working Group thus proceeded to consider which of the two approaches should be used to define the geographical sphere of application of the draft convention.
Тут открылась вакансия на место учителя словесности, так что я перешла в том году. Language arts position opened up here, so I came over last year.
Однако учитывая решение Европейского Центрального Банка в четверг, эстафетная палочка ликвидности перешла через Атлантику. However, with Thursday’s European Central Bank decision, the global liquidity baton has been passed across the Atlantic.
Она перешла из частично оплачиваемого волонтера на оплачиваемого сотрудника. She went from part-time volunteer to paid staff.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !