Sentence examples of "само" in Russian

<>
Само по себе, это - история. And well, it's a story unto itself.
Само по себе оружие - не такое уж впечатляющее. The weapons themselves are not that impressive.
Само понятие "каждый сам за себя" совершенно неоправданно. This whole notion of every man for himself is completely unsustainable.
Сегодня можно купить примерно за 300 долларов машину, которую можно также сделать своими руками, что само по себе потрясающе. You can buy a machine today for about $300 that you can create yourself, which is quite incredible.
Поэтому американское командование решило само оценить эти доклады, дабы решить, какие шаги следует предпринимать в дальнейшем». U.S. commanders wanted to “assess these reports for ourselves, so that we can determine what is the appropriate next step and make,” he said.
Однако было предусмотрено и смягчение или отмена наказания в случаях, когда лицо, совершающее действия, включающие в себя половые сношения или иные сексуальные отношения с ребенком моложе 15 лет, само находится в таком же возрасте или находится на уровне психического развития ребенка. Nevertheless, provision is made for a reduction or waiver of punishment in cases where the perpetrator of acts involving sexual intercourse or other sexual relations with a child under the age of 15 is him- or herself of the same age or level of mental maturity as the child.
Они хотят само- . Они хотят самоконтроля. They want to be self - they want to self-police themselves.
Ответ очень прост – само общество. The answer is straightforward: the public itself.
А оружие ряда других ядерных держав само по себе является оперативно-тактическим. And the weapons of several other nuclear-armed states are themselves theater weapons.
Может, в таком случае указанное лицо само сдастся, не дожидаясь, пока его отыщут беспилотники. Maybe the named individual would turn himself in rather than wait for the drones to find him.
Мы бы все хотели, чтобы наука вознаграждала по заслугам и была безжалостно само корректирующей, но мы не должны дурачить самих себя: трезвый анализ пола и сильная общественная политика необходимы, чтобы стать гарантией этого. We would all like science to reward merit and to be rigorously self-correcting, but we should not fool ourselves: hardheaded gender analysis and strong public policy are needed to guarantee that this is so.
С большой долей вероятности можно предположить, что их объединяет точка зрения, что сообщество может быть собой только, если этому нет препятствий - то есть, когда сообщество может само решать свою судьбу. Both probably consist of feelings that a community can only be its true self when it can be so without hindrance - in essence, when a community can decide its own fate.
Хорошее управление хорошо само по себе. Good governance is good in and of itself.
Завязать новый дипломатический диалог — особенно на Ближнем Востоке — важно само по себе. Getting new foreign-policy dialogues started - especially on the Middle East - are momentous achievements in and of themselves.
в случаях, когда преступление фактически совершено при таком пособничестве, такому же наказанию, как если бы это лицо само фактически совершило это преступление; и where the offence is actually committed in pursuance or during the continuance of such abetment be liable to the same punishment as if he himself had actually committed that offence; and
И она поняла, что это её большая удача родиться в стране, где мы принимаем благополучие, как само собой разумеющееся, где мы не только можем кормить, одевать и обеспечивать себя жильём, но и не забывать про диких птиц, чтобы они не голодали зимой. And she realized that she had the great fortune to be born in a country where we take security for granted, where we not only can feed, clothe and house ourselves, but also provide for wild birds so they don't go hungry in the winter.
Более того, само пожилое население стареет. Furthermore, the elderly population itself is aging.
Однако само по себе это не заставит ЕЦБ использовать механизм регулирования ставок процента. But higher energy prices, by themselves, will not cause the ECB to pull the interest-rate trigger.
Подтверждая сценарий одиночки, один из его соседей рассказал, что «странный» Пэддок «держался само по себе», и что жизнь по соседству с ним была «похожа на жизнь рядом с пустотой». Reinforcing the loner trope, one neighbor said that the “weird” Paddock “kept to himself”; living next to him was “like living next to nothing.”
Само назначение Кёлера было омрачено разногласиями. Kohler's election was itself clouded in controversy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.