Exemplos de uso de "суровый приговор" em russo

<>
В октябре 2004 года Высокий военный суд вынес суровые приговоры, включая смертный приговор и приговор к пожизненным каторжным работам, армейским офицерам, которые были признаны виновными в совершении террористических актов. In October 2004, the High Military Court had imposed stiff sentences, including the death sentence and penal servitude for life, on army officers who had been found guilty of acts of terrorism.
Несмотря на многочисленные призывы международного сообщества освободить политзаключенных, Специальный докладчик с глубокой обеспокоенностью узнал о необычайно суровых приговорах, вынесенных десяти шанским лидерам, которые были арестованы в феврале 2005 года после участия в политическом митинге в области Шан. In spite of the various calls from the international community for their release, the Special Rapporteur was deeply disturbed to learn of the inordinately severe sentences of the nine Shan leaders who had been arrested in February 2005, following their attendance at a political meeting in Shan State.
Виновным в изнасиловании выносятся суровые приговоры. Наказание за изнасилование [раздел 131 (1) Особого закона о сексуальных преступлениях, 1998 год] карается пожизненным тюремным заключением с возможным телесным наказанием либо тюремным заключением сроком не менее 30 лет с телесным наказанием, штрафом и дополнительной выплатой определяемой судом компенсации лицу, в отношении которого было совершено преступление и нанесены повреждения. Stiff sentences are given to culprits of rape, specifically punishment of rape (Section 131 (1) of SOSPA, 1998) is imprisonment for life with or without corporal punishment or imprisonment of not less than 30 years with corporal punishment, and with fine and an additional payment of compensation determined by the court to the person in respect of whom the offence was committed for and the injuries caused.
выражает озабоченность по поводу продолжающих поступать сообщений о жестких ограничениях свободы собраний, ассоциации, выражения мнений, совести и религии, правовых процедур, которые по-прежнему не соответствуют международным нормам надлежащего судебного разбирательства и транспарентности, а также арестов и других суровых приговоров, выносимых лицам, добивавшимся осуществления своих основных прав, в том числе в Тибете и Синьцзяне; Expresses concern at continuing reports of severe restrictions on freedom of assembly, association, expression, conscience and religion, legal processes that continue to fall short of international norms of due process and transparency, and arrests and other severe sentences for those seeking to exercise their fundamental rights, including those in Tibet and Xinjiang;
Вдали от Москвы: суровый приговор с политическим подтекстом Far from Moscow, a harsh sentence and political overtones
Он подчеркнул, что суровый приговор, вынесенный Михаилу Ходорковскому может помочь нам понять, что происходит. He notes specifically the long sentence handed down against Mikhail Khodorkovsky gives us insight into what is going on.
Суровый приговор, вынесенный сразу после того, как американский Сенат ратифицировал новый договор СНВ, выглядит как преднамеренное оскорбление. The harsh sentence, handed down immediately after the U.S. Senate ratified the New START treaty, seems a deliberate insult.
Суровый приговор явно имеет политическую подоплеку и является предупредительным сигналом для всех тех, кто может выступить против захвата Крыма. The harsh sentences were clearly political, aimed at sending a message to anyone who might oppose the seizure of Crimea.
А инцидент с плакатом был лишь прикрытием, «легендой» — чтобы лучше объяснить публичное «признание вины» Уормбира и оправдать суровый приговор в виде тюремного заключения сроком на 15 лет. That would better explain Warmbier’s public “confession” and harsh sentence of fifteen years.
«Они вынесли ей столь суровый приговор, дабы показать вышедшим на улицы людям, что они ничего не значат, - заявил Фомченков, который остается в Москве и продолжает работать на незарегистрированную партию. “They gave her such a harsh sentence to show the people who came out on the streets that they mean nothing,” said Fomchenkov, who has remained in Moscow and continues his work for the un-registered party.
В самом широком смысле налицо еще более суровый приговор политике администрации в отношении России. Достаточно присмотреться к реакции на дело Сноудена со стороны членов конгресса, авторов редакционных статей и всех остальных, кто не следит ежедневно и пристально за российско-американскими отношениями. At the broadest level, there is an even harsher indictment of the Obama administration’s policy toward Russia — just look at the reaction to the Snowden affair among members of Congress, editorial-page writers and others who don’t follow U.S.-Russian relations closely from day to day.
Автор оспаривает утверждение государства-участника, что он не обосновал своего заявления о том, что ему был вынесен более суровый приговор потому, что он является гомосексуалистом, и ссылается на сообщение экспертов, согласно которым гомосексуалистам приговоры к превентивному заключению выносятся почти в четыре раза чаще, чем гетеросексуалам. The author disputes the State party's claim that he has failed to substantiate his claim that the sentence imposed upon him was higher because he was a homosexual male and refers to expert reports which found that sentences of preventive detention are imposed almost four times more frequently for homosexual offending than for heterosexual offending.
Стояла тишина, когда судья вынес приговор. There was silence as the judge pronounced sentence.
В целом, в стране суровый климат. On the whole, the country has a severe climate.
Осуждённый наркоторговец был готов подчиниться властям, чтобы заменить свой смертный приговор на пожизненное заключение The convicted drug dealer was willing to comply with the authorities to have his death sentence reduced to a life sentence.
И проблемы в муниципалитете тоже носят суровый характер этого мегаполиса. And the problems in the municipality are also gritty and urban.
Находящиеся в Таиланде юридические источники сообщили, что Бэмфорд в настоящее время представляет местный адвокат в Пхукете, но предупредили, что апелляция может привести к тому, что суд увеличит ее приговор на срок до двух лет и заставит ее отбывать срок в тюрьме для взрослых. Thai-based legal sources said Bamford was being represented by a local lawyer in Phuket but warned that the appeal may lead to the court increasing her sentence by up to two years and forcing her to serve it in an adult prison.
"Этот закон очень суровый и карательный, и мы отвергаем его", - сказал Сайрус Камау, управляющий директор Capital Group - материнской компании CapitalFM, в которую входит одна из самых уважаемых в Кении независимых радиостанций и новостной сайт. "This law is draconian and very punitive and we reject it," said Cyrus Kamau, managing director for Capital Group - home to CapitalFM, one of Kenya's most respected independent radio stations and news websites.
Оставшиеся в живых и родственники 202 погибших в результате взрыва бомбы в Бали в 2002 году гневно отреагировали на приговор, вынесенный последнему из заговорщиков, который предстал перед судом, и заявили, что Умар Патек должен быть расстрелян. Survivors and relatives of the 202 people killed in the 2002 Bali bombing have reacted with anger over the sentence given to the last of the plotters to face justice, saying Umar Patek should face a firing squad.
Россия никогда не формулировала свою черноморскую доктрину, но мы должны четко понимать следующее: любая попытка бросить вызов морским интересам России на Черном море - как реальная, так и мнимая - встретит суровый отпор. Russia has never articulated its Black Sea doctrine, but make no mistake: it has one. Any attempt — real or perceived — to challenge Russia’s maritime interests in the Black Sea will face a stark response.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.