Sentence examples of "emergency communication" in English

<>
An emergency communication system should include signs (or panels) indicating the direction and distance to the nearest callnpoint. Система экстренной связи должна включать знаки (или панно), указывающие направление и расстояние до ближайшего пункта связи.
This expansion is intended for use to improve rural and remote area communications and also to satisfy the need for applications such as data transfer, multi-point-to-point, point-to-point, short-term and emergency communication services and Internet links. Такое расширение сети призвано улучшить связь в сельских и отдаленных районах и удовлетворить потребности в решении таких прикладных задач, как передача данных, обеспечение многопунктовой и двухпунктовой связи, кратковременной и аварийной связи и доступа к Интернет.
An emergency communication system should include signs (or panels) indicating the direction and distance to the nearest call-point. Система экстренной связи должна включать знаки (или панно), указывающие направление и расстояние до ближайшего пункта связи.
This expansion is intended to be used to improve rural and remote area communications and also to satisfy the need for applications such as data transfer, multi-point-to-point, point-to-point, short-term and emergency communication services and Internet links. Такое расширение сети призвано улучшить связь в сельских и отдаленных районах и удовлетворить потребности в решении таких прикладных задач, как передача данных, обеспечение многопунктовой и двухпунктовой связи, кратковременной и аварийной связи и доступа в Интернет.
On or around 15 March 2000, the author received two extra security guards, however they were not provided with “emergency communication sets” and the author was not provided with dark tinted glass in his vehicle. Приблизительно 15 марта 2000 года автору были выделены два дополнительных охранника, которые, однако, не были снабжены " средствами экстренной связи ", и в автомобиле автора не были установлены затемненные тонированные стекла.
The partnership of the advisory committee of the Vodafone Group Foundation and United Nations Foundation/UNFIP held its first meeting in October 2005, where it was agreed that the partnership would engage in a process to explore two major programmatic areas: emergency communication and health surveillance. Партнерство консультативного комитета Фонда Группы «Водафонд» и Фонда Организации Объединенных Наций/ФМПООН провело свое первое совещание в октябре 2005 года, на котором была достигнута договоренность о том, что партнерство примет участие в проведении исследований в двух основных программных областях: экстренной связи и обследовании состояния здоровья.
Emergency lighting, communication systems, and other users of power should have an independent supply by two sources available to provide power for at least 60 minutes. Системы аварийного освещения и связи, а также другие потребители электроэнергии должны быть подключены к двум независимым источникам питания, способным подавать напряжение в течение не менее 60 минут.
Emergency lighting, communication systems, and other users of power should have an independent supply by two sources available to provide power for 60 minutes. Системы аварийного освещения и связи, а также другие потребители электроэнергии должны быть подключены к двум независимым источникам питания, способным подавать напряжение в течение 60 минут.
The Second Experts'Symposium on Multi-hazard Early Warning Systems will be held in Toulouse, France, in May 2009 to address ways of improving contributions from satellite networks to the four components of early warning: risk identification; hazard observation, monitoring and forecasting; emergency preparedness and response; and communication and dissemination. В мае 2009 года в Тулузе, Франция, будет проведен второй Симпозиум экспертов по многофункциональным системам раннего предупреждения, на котором будут рассмотрены пути повышения вклада спутниковых систем в обеспечение четырех компонентов раннего оповещения: выявление риска, наблюдение, мониторинг и прогнозирование опасности; обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирование на них; и связь и распространение информации.
The Algerian Government justified this decision by citing “the existence of this measure in several pieces of Algerian legislation”, in particular article 6, paragraph 4, of Presidential decree No. 99-44 of 9 February 1992 declaring the state of emergency, which was still in force at the time the communication was submitted. Обосновывая это решение, алжирское правительство ссылалось на то, что " такая мера предусмотрена в целом ряде актов алжирского законодательства ", и в частности в пункте 4 статьи 6 президентского указа 99-44 от 9 февраля 1992 года об объявлении чрезвычайного положения, который на момент направления сообщения еще оставался в силе.
The Regional Office has identified seven main programme interventions in the areas of HIV/AIDS; education; health and nutrition; child protection; emergency planning; planning, monitoring, evaluation and social policy analysis; and advocacy and communication in support of the MTSP priorities and goals. Региональное отделение определило семь основных программных мероприятий в областях ВИЧ/СПИДа; образования; здравоохранения и питания; защиты детей; планирования в условиях чрезвычайных ситуаций; планирования, контроля, оценки и анализа социальной политики; и информационно-пропагандистской деятельности и деятельности в сфере коммуникации в поддержку приоритетов и целей ССП.
He described the characteristics of the railway tunnel: a length of 4 km, a 46 per cent gradient, a diameter of 3.6 m, an emergency exit in the middle of the tunnel, no internal lighting and the telephone as the sole means of communication. В частности, он указал технические характеристики туннеля, по которому проходила трасса фуникулера: длина- 4 км, уклон- 46 %, диаметр- 3,6 м, аварийный выход располагался в середине туннеля, внутреннее освещение отсутствовало и единственным средством связи являлся телефон.
In order to provide continuity of communications for emergency vehicles, particularly between the site of an incident and the outside of the tunnel, underground radio communication relays are to be provided for urban tunnels more than 500 m long and non-urban tunnels more than 800 m long. Для обеспечения непрерывности связи с аварийно-спасательными транспортными средствами, особенно между местом происшествия и внешним пространством, в городских туннелях протяженностью свыше 500 м и в загородных туннелях протяженностью свыше 800 м должна быть обеспечена подземная ретрансляция служебной радиосвязи.
It covers such varied areas as conflict prevention, peacekeeping, electoral assistance, humanitarian aid and emergency relief, post-conflict reconstruction, the protection and promotion of human rights, access to information and communication technology, economic and social development, as well as managing refugee problems and demographic issues. Оно охватывает такие различные области, как предотвращение конфликтов, поддержание мира, помощь в проведении выборов, гуманитарная помощь и чрезвычайная помощь, постконфликтное восстановление, защита и обеспечение соблюдения прав человека, доступ к технологиям в области информации и коммуникаций, экономическое и социальное развитие, а также решение проблем беженцев и вопросов народонаселения.
Japan’s national government and local communities had no emergency plan for the situation that they faced in the contaminated areas, resulting in ad hoc responses marked by inefficiency and poor communication, particularly with regard to radiological risk. Национальное правительство и местные общины Японии не имели чрезвычайного плана для ситуации, с которой они столкнулись на загрязненных территориях, из-за чего возникли особые осложнения, связанные с неэффективностью и плохой связью, и особенно с радиологической опасностью.
The NCHR stated that among the problems facing the implementation of the right to health there are: shortage of medical and nursing staff; severe shortage of some necessary medicines; manifest weakness in the quality of ambulances and emergency services due to limited resources; the inability of these services to cover all regions of the Kingdom and the non-existence of an effective communication system with hospitals. НЦПЧ заявил, что к числу проблем, касающихся осуществления права на здоровье, относятся: нехватка врачей и среднего медицинского персонала; дефицит некоторых необходимых лекарств; низкое качество служб скорой и неотложной помощи, обусловленное нехваткой ресурсов; неспособность этих служб охватить все районы Королевства и отсутствие эффективных систем связи с больничными учреждениями.
In disaster and emergency situations where ground-based telecommunications infrastructure is not operable, satellite-based telecommunications are often the only means of communication. При стихийных бедствиях и чрезвычайных ситуациях, когда наземная инфраструктура электросвязи не действует, они зачастую являются единственными средствами связи.
The System provides services and data critical to national security, emergency preparedness and response, regional and local planning, site selection and analysis, cartographic applications, environmental problem-solving, tourism and all levels of communication. Система обеспечивает услуги и данные, имеющие важное значение для национальной безопасности, состояния готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, регионального и местного планирования, выбора и анализа площадок, картографического применения, решения экологических проблем, туризма и всех уровней связи.
Improving the communications infrastructure, including setting up a one-way paging network, and providing a hand-held emergency locator alarm system for the guided tours; replacing the current radio equipment system at the Headquarters complex with new trunking technology to provide nine channels of communication on the same frequency (as opposed to the three channels currently available), as well as to improve coverage. совершенствование инфраструктуры связи, включая создание сети односторонней пейджинговой связи, и обеспечение гидов портативной системой аварийной сигнализации; замена существующей системы радиосвязи в комплексе зданий Центральных учреждений новой системой транковой связи, обеспечивающей 9-канальную связь на одной и той же частоте (по сравнению с нынешней 3-каналь- ной) и более широкую зону гарантированной связи.
The United Nations Observer Mission in Bougainville (UNOMB) was not ready for an emergency situation owing to the following critical issues: an evacuation boat required repairs, fire extinguishers had not been maintained since 1998, telephone lines were sometimes out of order owing to late payment of bills and radio communication had not yet been commissioned. Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвилле (МООННБ) оказалась не готова к чрезвычайной ситуации в силу следующих серьезных причин: эвакуационное судно нуждалось в ремонте, огнетушители не заменялись с 1998 года, линии телефонной связи в некоторых случаях не работали ввиду задержек с оплатой счетов, а система радиосвязи еще не была введена в действие.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.