Exemples d'utilisation de "manage" en anglais avec la traduction "уметь"

<>
New leaders must also expect and manage setbacks. Новые лидеры должны также быть готовыми к неудачам и уметь бороться с ними.
Actively manage channels and have the potential to accelerate creator growth активно управлять каналами и уметь помогать авторам развиваться;
if you can't read and write, how do you manage your contact information? если ты не умеешь читать и писать, как ты будешь управлять контактными данными, которые у тебя есть?
As confident individuals, they should have secure beliefs and values, with ability to relate to others and manage themselves. Как уверенные в себе граждане, они должны иметь непоколебимые убеждения и ценности, которыми они могут поделиться с другими, и уметь владеть собой.
Governments like those in Germany and Sweden that manage migration well and invest in integration have the strongest public support. Правительства Германии и Швеции умело управляющие процессом миграции и инвестирующие в процесс интеграции, имеют самую высокую общественную поддержку населения.
An effective UN leader needs to be able to persuade member states to cooperate, manage the organization well, and deliver results. Эффективный руководитель ООН должен уметь убеждать страны-члены теснее сотрудничать, а также хорошо управлять этой организацией и добиваться результатов.
All sorts of administrative skills – whether to manage railroad networks or to pay and equip the military – were needed to ensure that normal daily life continued. Для обеспечения нормальной повседневной жизни были необходимы самые разные формы административных навыков, например, умение управлять железными дорогами или финансировать и оснащать армию.
Back then, the White House described a new global era in which the primary objective of statecraft was no longer to temper geopolitical rivalry but to manage shared dilemmas of interdependence. Тогда Белый дом описал новую эру глобально мира, в которой главным в умении управлять государством будет не сглаживание геополитического соперничества, а решение общих проблем взаимозависимости.
Nixon, for example, could strategize effectively on foreign policy; but he was less able to manage the personal insecurities that caused him to create an “enemies list” and eventually led to his downfall. Никсон, например, умел эффективно вырабатывать внешнеполитическую стратегию; но с управлением личными слабостями у него было похуже, что вынудило его составить «список врагов» и в конечном итоге привело к его падению.
As a result, maintaining today’s international system and all of its huge advantages for the United States, U.S. companies, and ordinary Americans depends upon our ability to manage our relations with Beijing and Moscow. В результате, чтобы сохранять существующую международную систему и ее огромные преимущества для США, для американских компаний и рядовых американцев, мы должны умело строить отношения с Москвой и Пекином.
Yet, even if he was largely forgotten after the Rose Revolution of 2003, when he was ousted by his one-time protégé, Mikheil Saakashvili, his cunning and skill at manipulating political forces still enabled him to manage his legacy to his advantage. Тем не менее, даже если он был забыт после Революции Роз 2003 года, когда он был свергнут своим протеже Михаилом Саакашвили, его хитрость и умение по-прежнему манипулировать политическими силами позволило ему направить свое наследие в его же пользу.
In order to make women's community work more profitable, the Partnership for Equity will work to enhance leadership skills in this population group and strengthen its organizations so that they can understand and defend their rights, manage their resources and increase their participation in social and political life. Для того чтобы общественная работа женщин дала максимальный эффект, Альянс за равноправие будет способствовать укреплению лидерских качеств представителей этой группы населения и усилению их организаций, с тем чтобы они знали о своих правах и умели их защищать, управлять своими средствами и повышать уровень своего участия в социальной и политической жизни.
So far, China has managed to juggle these two imperatives. До сих пор Китай умел жонглировать этими двумя императивами.
The super-flexible US economy keeps managing to produce more with less. Супер-гибкая американская экономика умеет производить многое имея при этом малое.
Ronald Reagan’s staff was famous for its effectiveness in managing impressions. Сотрудники Рональда Рейгана славились своим умением эффективно управлять впечатлениями.
Harry Truman was a modest orator, but compensated by attracting and ably managing a stellar set of advisers. Гарри Трумэн был скромным оратором, но компенсировал этот недостаток, привлекая и умело управляя звездной компанией советников.
Ben managing to get into the academy and onto the force without the ability to drive a car. Бен старался попасть в академию и в полицию без умения водить машину.
Yet, despite all this, Lukashenko manages to avoid implementing economic projects profitable to Russia (i.e., a single currency). Однако, несмотря на это, Лукашенко умело избегает реализации выгодных для России экономических проектов (например, введения единой валюты).
Moscow’s offensive had its achievements: Russia is holding the initiative and managing crises wisely for its own purposes. Наступательные действия Москвы обеспечили ей определенные достижения: Россия удерживает инициативу и умело управляет кризисами в своих целях.
If smartly managed, TTIP negotiations, once again, could provide the bridge through which both of these identities could be fully expressed. Если умело организовать и провести переговоры по ТТИП, то они помогут создать новый мост для продвижения идей атлантизма.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !