Exemples d'utilisation de "Повышая" en russe avec la traduction "increase"

<>
Должны ли правительства пытаться увеличить скорость денежного обращения, продавая облигации, тем самым повышая краткосрочные процентные ставки? Should governments try to increase monetary velocity by selling bonds, thereby boosting short-term interest rates?
Наконец, мы должны признать горькую правду: развитие киберпотенциала трансформирует ядерные риски, повышая вероятность случайностей, просчётов и ошибок. Finally, we must recognize the hard truth that cyber capabilities transform nuclear risks by increasing the probability of accidents, miscalculations, or blunders.
Между тем, вместо того чтобы ухаживать за больным ребенком, родители могут работать, тем самым повышая собственную способность зарабатывать. Meanwhile, instead of caring for a sick child, parents can work, thereby increasing their ability to earn.
Они подрывают способность промысловиков участвовать в экономическом развитии, решении проблемы нищеты и обеспечении продовольственной безопасности, повышая при этом опасность деградации экосистем. These factors reduce the ability of fisheries to contribute to economic development, poverty alleviation and food security, while increasing the risk of ecosystem degradation.
В Европе и в других местах региональная интеграция постепенно меняет политическую обстановку, повышая уверенность в обществе и создавая доверие на международном уровне. In Europe and elsewhere, regional integration is gradually changing the political environment, increasing self-confidence in societies and bringing international trust.
Обе компании сломали барьеры между производством, дистрибуцией, средствами массовой информации и финансовым сектором, тем самым, повышая масштаб, расширяя охват и увеличивая скорость. Both broke down barriers among manufacturing, distribution, media, and finance, thereby achieving scale, expanding scope, and increasing speed.
Всё это может негативно отразится на обеспечении водой, повышая необходимость хранить воду в контейнерах (бочки, баки, бетонные ёмкости), где обычно заводятся личинки москитов. All of this can adversely affect supply, thereby increasing the need to store water in containers – such as drums, tanks, and concrete jars – that serve as mosquito larval habitats.
Вопрос в том, могут ли правительства позволить себе это, не повышая при этом налоговое бремя и не подрывая стимулы к ведению экономической деятельности. The question is whether governments can afford it, without increasing the burden on taxpayers and undermining economic incentives.
Более того, налогообложение повысит стоимость, которая будет перенесена на заемщиков, и сократит объем операций, повышая, таким образом, нестабильность рынков при уменьшении их ликвидности. Moreover, taxation would increase costs (passed on to borrowers) and reduce the volume of transactions, thereby fueling market volatility amid decreasing liquidity.
Нормальной реакцией центральных банков развивающихся стран на пузыри или инфляцию было бы повышение процентных ставок - тем самым повышая ценность своих валют еще больше. The normal response of emerging-market central banks to bubbles or inflation would be to raise interest rates - thereby increasing their currencies' value still more.
Текущая стратегия в финансовой сфере создает значительную конкуренцию, повышая долю рынка за счет расходов конкурента, часто подрывая доверие клиентов ради получения краткосрочных доходов. The current strategy in the financial sector drives excessive competition by increasing market share at rivals' expense, often breaking trust with customers for the sake of short-term gains.
Незаконная эксплуатация природных и других ресурсов в зонах конфликтов ведет к обострению кризисных ситуаций, повышая спрос на вооружения и интенсифицируя их незаконное распространение. The illicit exploitation of natural and other resources in conflict areas exacerbates crisis situations by increasing the demand for arms and intensifying their illicit proliferation.
Государства-члены Евросоюза обмениваются секретной разведывательной и полицейской информацией, как никогда раньше, повышая, таким образом, общественную безопасность и поддерживая мировой уровень правовых и демократических стандартов. EU member states share highly sensitive intelligence and police information as never before, thereby increasing public security while upholding world-class legal and democratic standards.
Присутствие этих атрибутов в сообщении увеличивает рейтинг нежелательной почты для сообщения (повышая вероятность того, что оно будет идентифицировано как нежелательное) или помечает сообщение как нежелательное. The presence of these attributes in a message either increases the spam score of the message (thereby increasing the potential for it to be identified as spam) or marks the message as spam.
А Центральному банку Ирана так и не удалось восстановить нормальный поток кредитования, несмотря на то, что он накачивал экономику деньгами, ежегодно повышая ликвидность на 26%. And the Central Bank of Iran has failed to get credit flowing again, even though it has been pumping money into the economy and increasing liquidity by 26% per year.
Группа помогает им преодолеть свою изоляцию и одиночество и придает им сил для завязывания новых социальных контактов, тем самым повышая самооценку членов и их уверенность в себе. The group breaks their isolation and loneliness and provides them with the strength to make new social contacts, thus increasing the members confidence and self-esteem.
Компании развивающихся стран, повышая свою конкурентоспособность посредством вывоза ПИИ, могут способствовать повышению конкурентоспособности в масштабах своих стран базирования благодаря увеличению национального производственного потенциала и повышению производительности труда. As developing-country firms become more competitive through OFDI, they can contribute to the competitiveness of their home countries by increasing national productive capacity and productivity.
Уравновешивающим фактором является возможность того, что международное сотрудничество способствует диффузии технических знаний в области обогащения и переработки, тем самым повышая риски распространения, изложенные в главе 5.1. A countervailing factor is the possibility that international cooperation facilitates the diffusion of enrichment and reprocessing expertise, thereby increasing the proliferation risks outlined in Chapter 5.1.
Действительно, каждое последующее падение цен, похоже, сопровождается появлением новых пользователей компьютерного оборудования и других приборов для передачи информации, увеличивая спрос и повышая их роль в экономике в целом. Indeed, each successive generation of falling prices appears to produce new uses for computers and communications equipment, thus increasing demand and increasing their salience in the economy as a whole.
Президенты Рональд Рейган, Джордж Буш-старший и Билл Клинтон руководили страной, повышая налоги, а бюджетная политика Клинтона даже привела к профициту бюджета в последние годы его второго срока. Presidents Ronald Reagan, George H.W. Bush, and Bill Clinton all presided over tax increases, with Clinton’s fiscal policy actually generating a budget surplus in the final years of his second term.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !