Verwendungsbeispiele von "выражают" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Рейтинги SnP выражают наше мнение. S&P's ratings express our opinion.
Поляки самоуверенно заявляют, что выражают не только своё собственное мнение, но и мнение всех малых стран ЕС. The Poles claim – self-righteously – that they are representing not their own national interest, but that of all the smaller member states.
Огромная часть мировой торговли основана на долларе, даже если некоторые президенты ОПЕК, такие как президент Венесуэлы Уго Чавес открыто выражают протест. A huge share of world trade is denominated in dollars, even if some OPEC presidents, such as Venezuela's Hugo Chávez, openly preach mutiny.
Другие турецкие инвесторы выражают подобное недовольство. Other Turkish investors express similar complaints.
При решении многих вопросов, имеющих отношение к лиссабонской стратегии, Евросоюз вынужден будет справляться с озабоченностью, которую выражают страны-участницы. In many matters pertaining to the Lisbon Strategy, the EU cannot avoid member states' concerns.
Эти два стихотворения выражают человеческие страдания. The two poems express human suffering.
Официальные лица «выражают озабоченность» по поводу «недавнего непропорционального применения силы против протестующих», но «приветствуют заверения правительства о готовности провести избирательные реформы». Officials are “concerned” about “recent disproportionate violence against protesters” but “welcome the Government’s stated commitment to undertake electoral reforms.”
Более 500 благодарных родителей выражают признательность "Мейси". Over 500 thankful parents expressing undying gratitude to Macy's.
Другие государства выражают озабоченность по поводу потенциальной возможности использования крылатых ракет и беспилотных летательных аппаратов для доставки оружия массового уничтожения некоторых типов. Other States are concerned about the potential of cruise missiles and unmanned aerial vehicles for delivering certain types of weapons of mass destruction.
Некоторые наблюдатели выражают сомнения в реализуемости планов Муна. Indeed, some have expressed doubts about the feasibility of Moon’s plans.
Кроме того, от имени Организации Объединенных Наций МТБЮ заключил 13 соглашений, в соответствии с которыми государства в принципе выражают согласие рассмотреть вопрос о перемещении свидетелей на их территорию. Further, ICTY, on behalf of the United Nations, has concluded 13 agreements under which States accept in principle to consider the relocation of witnesses to their territory.
Молодые люди чаще чем пожилые выражают удовлетворенностью своей жизнью. Young people there are also much more likely than older ones to express high satisfaction with their lives.
Как уже отмечалось, такие типы похищений представляют собой серьезную проблему в ряде государств, компетентные органы которых выражают обеспокоенность в связи с тем, что в полицию сообщается фактически лишь часть таких случаев37; As already suggested, such types are regarded as a significant problem in several States, with the authorities concerned that only a portion of such cases were actually reported;
Члены Миссии также выражают признательность генералу Фабио Мини и персоналу СДК. The Mission likewise expresses its gratitude to General Fabio Mini and KFOR.
Это особенно важно с учетом того факта, что непостоянные государства-члены выражают многие позиции, относящиеся к вопросам адаптации механизмов Совета к современным реалиям, что повышает их возможности реагирования и уровень их траспарентности в решении политических проблем и проблем в плане безопасности современного мира. This is particularly relevant when we take into account the fact that the non-permanent member States represent many views relating to the updating of the Council's mechanisms, thus making its modus operandi more responsive and more transparent in dealing with the political and security challenges affecting today's world.
Моя делегация выражают свою признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад. My delegation expresses our gratitude to the Secretary-General for his comprehensive report.
Такое развитие событий говорит о прогрессирующей и тревожной тенденции, когда определенные сегменты европейской интеллигенции выражают готовность пойти против собственных убеждений ради уникального способа поношения одного государства, и когда скрытые и иногда незаконные формы дискриминации против граждан этого государства считаются все более и более приемлемыми. Such developments suggest an advanced and deeply disturbing trend, whereby certain segments of the European intelligentsia are willing to violate their own beliefs in order to target one state for unique stigmatization; and whereby insidious and sometimes illegal forms of discrimination against that state's citizens are increasingly seen as acceptable.
Правила транспорта предоставляют гибкие средства адаптации и выражают всю мощь DLP-решения. Transport rules provide great flexibility in adapting and expressing the richness of your DLP solutions.
Эти выводы могли бы также касаться формы (письменной или устной) односторонних актов, их последствий, их широкого многообразия, их связи с принципом добросовестности, даты их формулирования и даты, с которой они начинают иметь последствия, а также поведения, посредством которого государства выражают свою волю, влекущую за собой правовые последствия. The conclusions could also address the form (written or unwritten) of unilateral acts, their effects, their considerable variety, their relationship to the principle of good faith, when they were performed and when they produced effects, and the conduct by which States evidenced an intent entailing legal consequences.
Но некоторые выражают беспокойство, что новая Европа будет находиться в оппозиции к США. But some express concern that the new Europe will be defined in opposition to the US.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!