Exemples d'utilisation de "вышло" en russe

<>
Как вышло, что они не сгорели? How come nothing else burned up?
Что же вышло из строя? What went wrong?
Как так вышло, что медсестра осталась наедине с заключенным в сильно охраняемой психиатрической больнице? Why was a nurse left alone with a prisoner in a high-security psychiatric hospital?
Действительно, проблемы множатся так, что кажется, что это почти вышло из под контроля. Indeed, the way problems are proliferating appears almost uncontrollable.
Но из этого ничего не вышло. Nothing came of this.
Поэтому его тело вышло из строя. That's why his body went haywire.
Как сообщил сегодня по телефону из Москвы официальный представитель компании «Новатэк» Михаил Лозовой, 14 августа судно с 70 000 метрических тонн газового конденсата на борту вышло из порта Мурманск и взяло курс на Азию. A 70,000 metric ton cargo of gas condensate left the port of Murmansk for Asia on Aug. 14, Mikhail Lozovoy, a spokesman for Novatek, Russia’s second-largest gas producer, said today by telephone from Moscow.
Когда, наконец, вышло итоговое коммюнике, дипломаты и климатические активисты во всём мире вздохнули с облегчением. When the communiqué appeared, diplomats and climate activists around the world breathed a sigh of relief.
И что же из этого вышло? So, what came out of this?
Иначе конструктивных дискуссий бы не вышло. Otherwise, you couldn't get the right kind of argument going.
Заявитель утверждает, что судно, использовавшееся на условиях " тайм-чартер " в интересах иракского фрахтователя, в конце июля 1990 года вышло из Европы с грузом цемента и других строительных материалов, которые в полном объеме подлежали выгрузке в Ираке. The Claimant asserts that the ship, on a time charter for an Iraqi charterer, left Europe at the end of July 1990 with a cargo of cement and other building materials, the bulk of which was to be off-loaded in Iraq.
Говоря начистоту, в проведенном Келли пленарном заседании она должна была выступить в роли независимого и непредвзятого журналиста, однако вышло это до крайности фальшиво. Put bluntly, the plenary session that Kelly moderated was supposed to allow her to appear to be an independent and objective journalist, but was as phony as they come.
В любом случае, вышло 17 тысяч вон. Anyway it came to 17,000 won.
Но обращение Вильсона в Китае вышло за рамки воображения. But Wilson’s appeal in China went beyond image.
Во время посещения Группой контроля Момбасы 16 июня 2004 года было установлено, что, по сообщениям, одно зарегистрированное в главном порту одномачтовое каботажное судно, которое должно было прибыть по расписанию 17 июня 2004 года, вышло из старого порта за несколько часов до прибытия Группы контроля. During the visit of the Monitoring Group to Mombasa on 16 June 2004, it was discovered that a particular dhow that was recorded at the main port as scheduled to arrive on 17 June 2004 was reported to have left the old port a few hours before the arrival of the Monitoring Group.
Из проекта в итоге ничего не вышло. Nothing came of the trip.
Думаю моё время вышло, на этом я и закончу своё выступление. So I think that's all my time, I'm over it, and I'm going to end my talk right there.
Как же вышло, что сани не уничтожились? So how come they didn't scrap the sleigh, sir?
У нас не очень хорошо вышло с Блек-джек и Ночным Казино. It didn't go too well with blackjack and Casino Night.
Эй, Бобби, смотри, что вышло из леса. Hey, Bobby, look what came out of the forest.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !