Usage examples of "имевшие" in Russian with translation to English

<>
В последние годы во многих горных районах мира произошли стихийные бедствия, имевшие катастрофические последствия. In recent years, devastating natural disasters have occurred in many mountain regions throughout the world.
Первые убийства в Мамбасе, имевшие место 24 октября, были организованы и совершены полковником Фредди Нгалиму (тогдашним начальником Оперативного отдела ДОК) и одним из подчиненных ему офицеров. The first murders in Mambasa on 24 October were organized and carried out by Colonel Freddy Ngalimu (then head of operations for MLC) and one of his officers.
Автор представляет копию письма, датированного 19 января 2004 года, от организации " Международная амнистия ", в котором говорится, что если автор будет выслана в Иран, то она подвергнется реальной угрозе нарушения ее прав в соответствии со статьями 7 и 9 Пакта, а также обращается внимание на предполагаемые несообразности процедуры предоставления убежища в Нидерландах, включая предполагаемые несообразности, имевшие место в процессе принятия решения непосредственно по делу автора. The author provides a copy of a letter, dated 19 January 2004, from Amnesty International, which states that if the author is removed to Iran, she would be exposed to a real risk of a violation of her rights under articles 7 and 9 of the Covenant, and highlights alleged inadequacies in the asylum procedure in the Netherlands, including alleged inadequacies in how the author's own case was decided.
Корбин отмечал места вокруг города, имевшие, как он думал, значение, будто он пытался сложить паззл. Corbin marked sites around town he thought had some meaning, like a puzzle he was trying to put together.
В дополнение к нашим предыдущим письмам, касающимся актов агрессии, которые Чад продолжает совершать на территории Судана, я хотел бы информировать Вас, а через Вас — членов Совета Безопасности, о том, что 28 июля 2009 года войска Чада, имевшие в своем составе 30 танков «Меркава» и четыре бронетранспортера, пересекли границу и напали на суданскую деревню Арва, похитив суданских граждан. Further to our previous letters concerning the acts of aggression that Chad continues to carry out inside the Sudanese borders, I wish to inform you, and through you the members of the Security Council, that on 28 July 2009, Chadian troops crossed the border with 30 Merkeva tanks and four armoured cars, attacked the Sudanese village of Arwa and kidnapped Sudanese citizens.
Мы думали, что ужасные события Сабры и Шатилы, имевшие место 14 сентября 1982 года, остались в прошлом. We had thought that the horrors perpetrated at Sabra and Shatila on 14 September 1982 were behind us.
Например, модель Рейнланда использовала много мер социальной политики, имевшие заложенные тенденции роста, рамки которых делали их недоступными. For example, the Rhineland model used many measures of social policy that had built-in growth trends that were bound to make them unaffordable.
Неопределенность и беспорядки, имевшие место в Египте в последние полтора года, подпитывают усиливающееся беззаконие на Синайском полуострове. The uncertainty and disorder that have plagued Egypt for the last 18 months are fueling increasing lawlessness in Sinai.
Постепенно сырьевыми свопами стали активно заниматься своп-дилеры, имевшие большой опыт работы с валютными и процентными свопами. Swap-dealers, having extensive experience with currency and interest rate swaps, are also becoming more active with commodities swaps.
После падения режима Саддама Хусейна в Ираке многие ужасы, имевшие место во время его правления, перестали быть тайной. Horror stories of all types have emerged in Iraq since the fall of Saddam Hussein.
В ее основе — вера в то, что имевшие место на протяжении нескольких лет явления будут продолжаться бесконечно долго. This is the belief that whatever has happened for a number of years is bound to continue indefinitely.
Впрочем, чрезмерное рвение и преследования, сомнительные с точки зрения экономики, имевшие место в случаях слияния, могут принести значимый вред. However, excessive zeal and pursuit of cases with dubious economic justification, as has sometimes happened in merger cases, can do serious damage.
Да. Люди, имевшие доступ к вашей Странице до ее переноса в Business Manager, будут по-прежнему иметь к ней доступ. Yes, people who had access to your Page before you transferred it to Business Manager will still have access to it.
Со времени создания Пятой республики как французское общество, так и весь мир претерпели огромные изменения, имевшие важные последствия для управления страной. Since the Fifth Republic was established, both French society and the world have undergone huge changes, with important consequences for the way the country is ruled.
Группа категории " C " отметила, что наиболее распространенной формой предприятия в Кувейте является индивидуальное предприятие, к которой относились мелкие предприятия, не имевшие отдельной правосубъектности. The category “C” Panel noted that the most common form of business in Kuwait was the sole proprietorship, primarily used by small businesses, which had no separate legal identity.
Поэтому мы присоединяемся к тем, кто уже осудил акты, имевшие место в последние дни в окрестностях города Танусевче, на границе между Косово и Македонией. We therefore join with those who have already condemned the acts that have taken place in recent days near the town of Tanusevci, on the border between Kosovo and Macedonia.
Г-н Барлунд указал на имевшие место в течение последнего года изменения в кадровом обеспечении секретариата, которые имеют своей целью обеспечить удовлетворение потребностей Конвенции. Mr. Bärlund noted the changes in staffing of the secretariat that had taken place in the past year, and were intended to address the needs of the Convention.
Имевшие место до этого лета споры о том, не столкнулись ли мы с «новым нормальным состоянием» медленного экономического роста, разрешились: теперь ничто не кажется нормальным. The pre-summer debate about whether we faced a “new normal” of slower growth has been resolved: nothing now looks normal.
Мы также уже видим серьезные последствия этого шага, имевшие место с прошлого брифинга, от 6 марта, включая закрытие ряда медицинских объектов и нехватку воды в некоторых лагерях. We have already witnessed serious consequences since the previous briefing, on 6 March, including the closing of some medical facilities and a shortage of water in some camps.
Венесуэла прилагает значительные усилия в борьбе с нищетой, несмотря на события 2002 года, имевшие антигосударственный и подрывной характер и направленные против демократической стабильности и институционального развития нашей страны. Venezuela has made substantial efforts to combat poverty despite the anti-national and subversive acts carried out in 2002 in my country to attack its democratic stability and institutional development.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!