Exemples d'utilisation de "своему" en russe avec la traduction "own"

<>
Используйте их по своему усмотрению. Use at your own discretion.
Мы пойдем по своему собственному маршруту. We're taking our own route.
Перестаньте вредить себе и своему будущему. Stop harming yourselves and your own future.
Так почему ты не уехал, последуй своему совету? So why don't you leave, follow your own advice?
Фундаментальные вопросы политики находят поддержку по своему существу. Fundamental policy issues are finding support on their own merits.
Один из вариантов работы - помогать своему собственному коллективу So one of their projects will be to help their own human community.
Может, просто заткнешься и последуешь сам своему чертовому совету? Why don't you just shut up and take your own damned advice?
Их руководители должны иметь более широкие полномочия действовать по своему усмотрению. Their chairs should have wider discretion to act on their own initiative.
Однако она предоставлена, чтобы вы могли использовать ее по своему усмотрению. However, we provide it for you to use at your own discretion.
Если они расскажут о таком своему врачу, им могут поставить неправильный диагноз. And if they do mention them to their own doctors they may be misdiagnosed.
Или они не хотят говорить правду своему народу из страха навредить своей собственной политической репутации? Are they reluctant to come clean with their people out of fear for their own political futures?
Движение, которое истинно популистское по своему происхождению, представляет угрозу их собственному положению во властных структурах. A movement that is genuinely populist in origin poses a threat to their own position in the power structure.
Не зная историю полностью, иметь представление только о деталях, и позволять своему воображению заполнить недостающую информацию. As opposed to knowing the whole story, just knowing a little bit of the story, and then letting your own mind fill in the rest.
" Женщины и мужчины, достигшие брачного возраста, имеют право вступать брак по своему свободному выбору и взаимной любви. “Women and men of marriageable age have the right to marry of their own free will and out of love for each other.
С помощью этих параметров вы можете управлять своей игрой, обновлять версии и менять материалы по своему усмотрению. This puts you in complete control your game, and you're free to update versions and content at your own release cycle.
Принимай по одной таблетке три раза в день, пока не вернёшься домой и не обратишься к своему врачу. You take one three times a day until you can get home and see your own doctor.
Мы сказали тебе что у нас есть план, Кэндис, что мы с этим справимся, в свое время, по своему. We told you we had a plan, Candace, that we would handle it, in our own time, in our own way.
Но по своему собственному опыту мы знаем, что пропаганда этнической терпимости является ключевым моментом для объединения всех этнических общин. But we have learned from our own experience that promoting ethnic tolerance is the key to bringing together all ethnic communities.
Они поддерживают тесную связь со своим собственным народом, и их долг - обеспечить своему племени процветание и преимущества перед другими племенами. They have strong ties to their own peoples and it is their duty to ensure that they prosper before other tribes.
Мы не рекомендуем использовать данный метод, а информацию о нем предоставляем вам для того, чтобы вы использовали ее по своему усмотрению. We do not recommend this workaround but are providing this information so that you can implement this solution at your own discretion.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !