Exemples d'utilisation de "сохранению" en russe avec la traduction "retaining"

<>
Еврозона сейчас опирается на шаткую основу конфедерации государств, стремящихся как к поддержке валютного союза, так и к сохранению своего налогово-бюджетного суверенитета. The eurozone now rests on the shaky basis of a confederation of states that are committed both to a monetary union and to retaining their fiscal sovereignty.
Была выражена поддержка сохранению заключенных в квадратные скобки слов в рекомендации 162, хотя и было признано, что эти активы не будут, как правило, играть значимой роли. Support was expressed in favour of retaining the words in square brackets in recommendation (162), although it was acknowledged that those assets would not generally be relevant.
Система оценки земли характеризуется теми же информационными потребностями, что и системы регистрации и кадастра земель, и благодаря сохранению этой функции ГДУЗР сможет осуществлять эти операции более эффективным образом. A land valuation system has the same information requirements as land registration and cadastre systems and by retaining this function SDLM should be able to make the operations more efficient.
Ни один украинский политик на это не согласится, поскольку в подавляющем большинстве случаев общественное мнение склоняется к сохранению подконтрольных марионеточному режиму территорий Донбасса в составе Украины, а блокада со временем приведет к тому, что жители этих территорий отвернутся от Украины в сторону России. No Ukrainian policymaker would admit to this, as popular opinion is overwhelmingly supportive of retaining the proxy-controlled parts of the Donbass within Ukraine, but a blockade would, over time, push these parts away from Ukraine and toward Russia.
Была выражена поддержка сохранению в перечне, в том или ином виде, основания, связанного с получением от должника преференциальных платежей, поскольку при принудительной подаче заявления об открытии производства нередко возникают случаи, когда на должника оказывается давление в связи с такими платежами, а любая форма принуждения к платежу может представлять собой надлежащее использование процедур несостоятельности. Support was expressed for retaining in the list, in some form, the ground of obtaining preferential payments by the debtor, as it was noted that it was not uncommon in the case of an involuntary application for pressure to be applied to the debtor for such payment and any form of coercion of payment could be an inappropriate use of insolvency proceedings.
Ценой за сохранение закона является ограничение доступа к неограниченной власти. The price of retaining the rule of law is to limit the access to the great and kind of unbridled power.
Сохранение своего рабочего места в ужесточающейся экономике, несомненно, является серьезной проблемой. Retaining one’s job in a tightening economy is undoubtedly a serious concern.
Москва сегодня претендует на сохранение своей военно-морской базы в крымском Севастополе. Moscow has staked its claim on retaining its Crimean naval base at Sevastopol.
И всё это тесно связано с четвёртым критерием – подбор (и сохранение) хороших сотрудников. This is closely related to the fourth criterion: hiring (and retaining) the right staff.
Эти сведения можно использовать для принятия решений об удалении или сохранении общедоступных папок. You can use this information to make decisions about deleting or retaining public folders.
Решительно поддерживалась идея сохранения " критерия надежности ", предусмотренного в подпункте 3 (b) проекта статьи. There was strong support for retaining the “reliability test” contained in subparagraph 3 (b) of the draft article.
Г-жа Сабо (Канада) также выступает за сохранение термина «объект», учитывая его структурную функцию. Ms. Sabo (Canada) also favoured retaining the term “facility”, given its structural function.
Киноформат Letterbox - Видео отображается на весь экран с сохранением соотношения сторон исходного DVD-диска. Letterbox - Displays the image full screen while retaining the aspect ratio of the original DVD.
Тем не менее, единственной целью сохранения определенного уровня сдерживания будет являться сдерживание применения ядерных вооружений. But the sole purpose of retaining some degree of deterrence will be to deter the use of nuclear weapons.
В противном случае нам стоит рассмотреть возможность повторения опыта Норвегии и сохранения нашей экономической независимости. Otherwise we should consider emulating Norway and retaining our economic independence.
Россия пользуется формулировками «мягкой силы», чтобы замаскировать попытки «мягкого принуждения», направленные на сохранение превосходства в регионе. Russia employs a vocabulary of “soft power” to disguise its “soft coercion" efforts aimed at retaining regional supremacy.
В ответ были приведены следующие основные доводы в пользу сохранения только формулировки в первых квадратных скобках: In response, the main arguments for retaining only the words in the first set of square brackets were:
Г-н Майер (Швейцария) говорит, что он выступает за сохранение нынешнего варианта проекта статьи 65 по двум причинам. Mr. Mayer (Switzerland) said that he supported retaining the current version of draft article 65 for two reasons.
Признано важное значение обучения с точки зрения обеспечения устойчивости, сохранения квалифици-рованных сотрудников, выработки новых навыков и компетентности ". Learning is recognized as important in terms of sustainability, retaining qualified staff and developing new skills and competencies.”
Для кремлевских правителей это может выглядеть приемлемой ценой сохранения власти, однако откладывание реформ только усугубит бесчисленные проблемы России. To the Kremlin's rulers, this may seem an acceptable cost for retaining power, but postponing reform will only aggravate Russia's countless problems.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !