Sentence examples of "being beyond" in English

<>
For when we touch the heart of matter, we also touch the hidden order of Being beyond scientific understanding. Потому, что когда мы затрагиваем суть вещей, мы также касаемся тайного порядка Бытия, находящегося вне понимания науки.
It is a state of being beyond satisfaction, a flourishing and ambient joy. Это нечто, выходящее за рамки простого удовлетворения, это растущая и повсеместная радость.
7: “In fact, the U.S. federal courts, while constantly granting sovereign immunity to foreign states under the FSIA even in cases of gross human rights abuses, tend to regard acts of torture, summary execution and other serious human rights violations as being beyond the official's scope of authority and thus outside of the individual immunities conferred by the FSIA. 7: «На самом деле, федеральные суды Соединенных Штатов, постоянно предоставляя суверенный иммунитет иностранным государствам в соответствии с FSIA, даже в делах о грубых нарушениях прав человека, все чаще рассматривают акты пыток, суммарную казнь и другие серьезные нарушения прав человека как выходящие за рамки полномочий должностного лица и поэтому не подпадающие под индивидуальные иммунитеты, которые предусмотрены FSIA.
The concern was also raised in paragraph 172 of A/CN.9/526 that the plaintiff could wait until the end of the time period for suit to commence his claim, and possibly bar any subsequent counterclaim against him as being beyond the time for suit. Как отмечается в пункте 172 документа A/CN.9/526, было также выражено беспокойство в связи с тем, что истец может ожидать конца срока исковой давности для заявления своего требования, что может послужить препятствием для предъявления ему встречного иска по причине истечения срока давности.
Another issue raised with respect to paragraph 14.2 was the possibility that a plaintiff could wait until the end of the time period for suit to commence his claim, and possibly bar any subsequent counterclaim against him as being beyond the time for suit. Другой вопрос, поднятый в связи с пунктом 14.2, касался той возможной ситуации, когда истец будет ожидать конца срока исковой давности для заявления своего требования, что может послужить препятствием для предъявления ему встречного иска по причине истечения срока давности.
The United States missile defence system is being extended beyond that country's national territory, involving some Eastern European countries and, according to United States military officials, Transcaucasia. Развертывание системы ПРО США выходит за рамки национальной территории и проецируется на восточноевропейские страны, а также, судя по высказываниям американских военных, и на Закавказье.
The main thrust of the activities is gradually being expanded beyond the basic forms of interaction so far available between the relevant departments and exporters (e.g. in-office-hours consultations) to measures seeking a more action-oriented approach on the part of state agencies. Главная направленность проводимой деятельности постепенно выходит за рамки основных форм взаимодействия, имеющихся на настоящий момент в отношениях между соответствующими ведомствами и экспортерами (например, проводимые в рабочее время консультации), и она начинает охватывать меры по выработке ориентированного в большей степени на практическую деятельность подхода со стороны государственных учреждений.
It was noted that the scope of GOS was being expanded beyond operational meteorology to address the needs of climate monitoring and other WMO programmes, including, for instance, on atmospheric composition and air quality. Было подчеркнуто, что сфера применения GOS в настоящее время расширяется с выходом за рамки практической метеорологии, с тем чтобы ориентировать ее на нужды, связанные с мониторингом климата, и другие программы ВМО, например, контроль состава атмосферы и качества воздуха.
One of them, unit four at Chernobyl, experienced an explosion and fire three years later that released large quantities of radioactive particles into the atmosphere – a catastrophic accident whose effects are still being felt far beyond Ukraine’s borders. На одном из них, четвертом энергоблоке Чернобыльской АЭС, через три года произошел взрыв и пожар, в результате которого в атмосферу было выброшено большое количество радиоактивных веществ – катастрофа, последствия которой до сих пор ощущаются далеко за пределами Украины.
The cable-stayed bridge is a form that is currently being pushed to limits and beyond those originally imagined to apply to it. Канатный висячий мост представляет собой форму, растянутую в настоящее время до пределов, превышающих те, что изначально можно было представить применительно к ней.
She has expressed gratitude for being included in activities well beyond her scope and skill set, so I think that somebody might be telling tales out of school. Она выражала благодарность за участие в мероприятиях, выходящих за пределы её навыков и умений, так что думаю, кое у кого просто разыгралась фантазия.
While recognizing the difficulties faced by Georgia, they felt that the failure of Georgia to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19 reflected government priorities, rather than it being genuinely due to conditions beyond the country's control. Признавая трудности, с которыми сталкивается Грузия, они высказали мнение о том, что неуплата Грузией минимальной суммы, необходимой для того, чтобы избежать применения статьи 19, обусловлена в действительности приоритетами правительства, а не не зависящими от этой страны обстоятельствами.
The Working Group may wish to consider whether requiring that a message must be “capable of being retrieved and processed” goes beyond the notion of availability which seems to inspire article 24 of the United Nations Sales Convention. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, выходит ли требование, предусматривающее, что должна существовать " возможность для извлечения и обработки " сообщения, за рамки концепции доступности, которая, как представляется, лежит в основе статьи 24 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже.
The attribute verification technique comprises a neutron multiplicity assay system integrated with a high resolution gamma ray spectrometry system, within a special environment that must prevent classified information from being transmitted or otherwise conveyed beyond its borders, while preventing any external signals from tampering with the operation of the system. Метод проверки признаков включает использование системы счета множественности нейтронов в сочетании с системой гамма-спектрометрии высокого разрешения в рамках особой среды, где должна быть исключена возможность передачи или какого-либо иного выхода секретной информации за ее пределы и предусмотрена защита от любых внешних сигналов, способных сказаться на функционировании системы.
All of this is compounded by amazing photographic and scientific data being collated about our galaxy and what might lie beyond. Все это сопровождается поразительными фотографиями и научными данными, в которых проводится сравнение нашей галактики с тем, что, возможно, находится за ее пределами.
On that basis, efforts are being made to strengthen education, new technologies and, beyond any doubt, the promotion, dissemination and preservation of the nation's heritage, both tangible and intangible. В рамках этой работы принимаются меры к совершенствованию образования, внедрению новых технологий и, вне всякого сомнения, к популяризации, пропаганде и сохранению материального и духовного национального наследия.
Similar efforts are being deployed in South Africa, Nigeria, Uganda, China, and beyond. Аналогичные проекты реализуются в Южной Африке, Нигерии, Уганде, Китае и так далее.
Policy makers in developing countries are concerned that being forced to go down this path could put modern energy services beyond the reach of poor countries, families, and communities. Высокопоставленные чиновники в развивающихся странах озабочены тем, что если их принудить пойти по этому пути, то современные источники энергии окажутся вне зоны досягаемости бедных стран, семей и сообществ.
To date, no additional legislative measures have been implemented to prevent the granting of refugee status from being abused by terrorists, their facilitators and their supporters beyond those measures addressed in Belize's initial report, document S/2001/1265, at operative paragraph 3, sub-paragraphs (f) and (g). На данный момент никаких дополнительных законодательных мер для предотвращения незаконного получения статуса беженцев террористами, их пособниками и сторонниками, кроме тех мер, о которых говорится в первоначальном докладе Белиза — документ S/2001/1265 — в ответах на пункты 3 (f) и (g) постановляющей части резолюции, не принимается.
DNGOs were concerned at the continued expulsion of aliens (former asylum seekers or (ir) regular migrants) who were sentenced to placement under a hospital order (TBS) and who are unable to return to their country of origin because such psychiatric care (as they have been receiving while being detained) is inaccessible to them, or because of other reasons beyond their control. ГНПО обеспокоены продолжающимся исключением иностранцев (бывших просителей убежища или (не) легальных мигрантов), которые приговариваются к принудительному лечению в соответствии со специальными распоряжениями (ТБС) и которые не имеют возможности вернуться в страну своего происхождения, поскольку такого рода психиатрическое лечение (получаемое ими в период их содержания в таких учреждениях) является для них недоступным, или в силу иных неподконтрольных им причин.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.