Ejemplos del uso de "Предоставляет" en ruso con traducción "afford"

<>
Государство предоставляет свободное время, чтобы мы познали что-нибудь полезное. The state affords us a free time, for us to cognize something useful.
А остальной мир хочет гибкости, которую предоставляет валюта самой большой, сильной и наиболее стабильной экономики. And the rest of the world wants the flexibility afforded by the currency of the largest, strongest, and most stable economy.
Этот раздел не предоставляет женщинам и мужчинам равный объем полномочий или попечительства в отношении их детей. This section does not afford women and men the same level of authority or guardianship over their children.
Итак, вот 12 причин, почему Америке стоит воспользоваться этой возможностью для дипломатического урегулирования, которую предоставляет российско-иранский план. So here are 12 reasons why America should grasp the opportunity for a diplomatic resolution afforded by the Russian-Iranian plan.
Парижская встреча предоставляет ЕЦБ возможность сделать политическое заявление, как бы огласить свою "Декларацию о независимости", повысив процентные ставки на французской земле. The Paris meeting affords the ECB an opportunity to make a political statement - its "Declaration of Independence," so to speak - by raising interest rates on French soil.
В соответствии с международной передовой практикой таможня предоставляет путешественникам различные льготы, позволяющие им ввозить товары в ограниченном количестве и ограниченной стоимости без уплаты пошлины. In line with international best practice, Customs affords travellers various allowances enabling them to import goods in limited quantities and value, without payment of duty.
Комитет может использовать такую информацию при условии, что он предоставляет каждой из сторон возможность высказать в установленные сроки свои замечания по этой информации (правило 72 (1)). The Committee may use such information provided that it affords each party an opportunity to comment on such information within fixed time limits (rule 72 (1)).
Каждое Государство-участник предоставляет надлежащую помощь мигрантам, жизнь или безопасность которых поставлены под угрозу по той причине, что они стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола. Each State Party shall afford appropriate assistance to migrants whose lives or safety are endangered by reason of being the object of conduct set forth in article 6 of this Protocol.
Забывание, таким образом, предоставляет нам второй шанс, как индивидуально, так и обществу, подняться над нашими прошлыми ошибками и проступками, чтобы принять тот факт, что люди меняются с течением времени. Forgetting thus affords us a second chance, individually and as a society, to rise above our past mistakes and misdeeds, to accept that humans change over time.
Участие в Дисциплинарной комиссии представителей персонала не является гарантией того, что Комиссия в целом отвечает минимальным требованиям независимости, особенно учитывая, что их статус не предоставляет им никаких дополнительных мер по обеспечению независимости. The participation of staff representatives in the Disciplinary Commission was no guarantee that the Commission as a whole fulfilled the minimum requirements of independence, especially since their status did not afford them any additional safeguards of independence.
Например, в области образования Южнотихоокеанский университет, находящийся в соседней Фиджи, предоставляет Тувалу возможности для получения высшего образования, так как в силу своих масштабов и ресурсов Тувалу не может позволить себе иметь собственный университет. In education, for example, the University of the South Pacific based in neighbouring Fiji provides Tuvalu with tertiary educational opportunities, as Tuvalu cannot afford to run a university on its own, given its size and resources.
Намеченная на 2001 год встреча на высоком уровне по вопросам финансирования развития предоставляет уникальную возможность рассмотреть причины сокращения объема официальной помощи в целях развития и взаимосвязь между реформой международной финансовой системы и искоренением нищеты. The high-level event on financing for development scheduled for 2001 afforded a unique opportunity to address the issue of declining official development assistance and the linkages between reform of the international financial architecture and poverty eradication.
В этом пункте он также просит представить типовой доклад, хотя прецеденты этого отсутствуют; это дает членам Совета дополнительный повод ставить под сомнение заявления Ирака и предоставляет возможность распространять ложные утверждения о том, что Ирак отказывается сотрудничать. It also asks in this paragraph for a model report, even though no precedent exists; this gives Council members another pretext for questioning Iraq's declarations and affords an opportunity to spread untruthful allegations about Iraq's failure to cooperate.
Государства и международное сообщество должны отмечать 17 октября Международный день борьбы за ликвидацию нищеты, провозглашенный резолюцией 47/196 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года, который предоставляет им возможность для того, чтобы использовать и укрепить эту мобилизацию общественных сил. States and the international community should celebrate on 17 October the International Day for the Eradication of Poverty proclaimed by the General Assembly in resolution 47/196 of 22 December 1992, which affords an opportunity to give due recognition and lend weight to this campaign.
Расширение резерва одаренных специалистов будет требовать от поколений готовности к обучению математике и естественным наукам, обеспечивая техническую подготовку и инструктаж молодых людей из всех слоев общества, чтобы они поняли весь спектр возможностей, которые предоставляет карьера в сфере высоких технологии. Widening the talent pipeline sufficiently will require a generational commitment to teaching math and science, providing technical training, and mentoring young people of all backgrounds so they understand the full range of possibilities that a career in technology affords.
Государства и международное сообщество должны отмечать 17 октября Международный день борьбы за ликвидацию нищеты, провозглашенный в резолюции 47/196 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года, который предоставляет им возможность для того, чтобы дать должную оценку и подчеркнуть значимость этой кампании. States and the international community should celebrate on 17 October the International Day for the Eradication of Poverty proclaimed by the General Assembly in resolution 47/196 of 22 December 1992, which affords an opportunity to give due recognition and lend weight to this campaign.
Статья 77 Конституции гласит: " Уделяя особое внимание охране материнства и младенчества, государство предоставляет женщинам оплачиваемые отпуска по беременности и родам, сокращает продолжительность рабочего дня для многодетных матерей, расширяет сеть родильных домов, детских яслей и садов и предпринимает другие меры в этой области. Article 77 of the Constitution states: “the State shall afford special protection to mothers and children by providing maternity leave, reduced working hours for mothers with many children, a wide network of maternity hospitals, crèche and kindergartens, and other measures.
При формулировании своих мнений Комитет может также опираться на " любую документацию из организаций и других органов системы Организации Объединенных Наций ", при условии, что Комитет предоставляет сторонам возможность высказать в установленные для этого сроки свои замечания относительно такой документации или информации (правило 72 (2)). The Committee, in determining its views, may also rely on “any documentation from organizations in the United Nations system or other bodies” provided that the Committee affords the parties an opportunity to comment on the documentation or information within fixed time limits (rule 72 (2)).
Отдел по вопросам экономики сельских районов министерства развития сельских районов предоставляет субсидии на покупку оборудования для сельскохозяйственных отраслей на условиях неполного кредитования (70: 30), с тем чтобы сельские женщины могли приобретать оборудование или передовые технологии, с помощью которых они могли бы перерабатывать свою продукцию и расширять свои предприятия. The Rural Economy Division of the Ministry of Rural Development provides subsidies to purchase machines for rural industries on a part loan (70: 30) scheme so that rural women can afford to own machines or immediate level technology to assist them in product processing and the up scaling of their enterprises.
Выделение дополнительных ресурсов Департаменту необходимо также для того, чтобы он мог располагать необходимым временем и гибкостью, требуемыми для того, чтобы контакты с государствами-членами, особенно с членами Совета Безопасности, а также с теми, кто предоставляет войска, полицейский персонал и финансовые средства, носили более регулярный, более транспарентный и более своевременный характер. Additional resources for the Department are also necessary so that it can be afforded the necessary time and flexibility required to interact with Member States more frequently, with greater transparency and in a more timely manner, in particular with the members of the Security Council, as well as troop, police and financial contributors.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.