Ejemplos del uso de "выступающих" en ruso con traducción "act"

<>
В состав Комитета входят 18 выступающих в своем личном качестве экспертов, кандидатуры которых выдвигаются государствами — участниками Конвенции и которые избираются ими на четырехлетний срок. The Committee is composed of 18 experts, acting in their personal capacity, nominated and elected by the States parties to the Convention for a term of four years.
В состав Комитета входят 18 экспертов, выступающих в своем личном качестве, кандидатуры которых выдвигаются государствами — участниками Конвенции и которые избираются ими сроком на четыре года. The Committee is composed of 18 experts, acting in their personal capacity, who are nominated and elected by the States parties to the Convention for a term of four years.
Стремление вернуться к своим цивилизационным корням отчетливо прослеживается в арабских революциях, оборачиваясь на данном этапе широкой общественной поддержкой партий и движений, выступающих под флагом ислама. The Arab revolutions clearly show a willingness to go back to the roots of civilisation that reveals itself in broad public support for the parties and movements acting under the flag of Islam.
Правда заключается в том, что единственный вид обороны, приемлемый для британцев – это действия коалиции европейских государств, выступающих под своими национальными флагами, как было в Ливии. The truth is that the only kind of defense the British accept is that conducted by a coalition of European states acting under their national flags, as occurred in Libya.
Для более эффективной связи с членами, распространения информации и организации своих мероприятий ЕЦКП поощряет создание национальных координационных центров, выступающих в качестве посредников между ЕЦКП и его членами. To facilitate its contacts with members, the spread of information and organization of activities, ECSL has encouraged the establishment of national points of contact that act as an interface between ECSL and its members.
В настоящее время в состав Подкомиссии входят 26 экспертов, выступающих в своем личном качестве и избираемых Комиссией с должным учетом принципа справедливого географического распределения на срок в четыре года. The Subcommission is currently composed of 26 experts acting in their personal capacity, elected by the Commission, for a term of four years, with due regard for equitable geographical representation.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы законодательство о бюро по трудоустройству, выступающих в качестве посредников для азербайджанцев, ищущих работу за рубежом, и практика соответствовали положениям Конвенции, в частности статье 66. The Committee recommends that the State party ensure that legislation on recruitment agencies that act as intermediaries for Azerbaijanis seeking work abroad, and practices, are in line with the provisions of the Convention, in particular article 66.
В состав Комитета будут входить 10 экспертов (14 после ратификации Конвенции 41 государством), выступающих в своем личном качестве, кандидатуры которых будут выдвигаться государствами — участниками Конвенции и которые будут избираться сроком на четыре года. The Committee will be composed of 10 experts (14 after 41 States have ratified the Convention), acting in their personal capacity, who would be nominated and elected by the States parties to the Convention for a term of four years.
принимать меры по обеспечению надлежащей защиты свидетелей насильственных или недобровольных исчезновений, правозащитников, выступающих против насильственных исчезновений, а также адвокатов и семей исчезнувших лиц от любого запугивания или жестокого обращения, которым они могут подвернуться; To take steps to provide adequate protection to witnesses of enforced or involuntary disappearances, human rights defenders acting against enforced disappearances and the lawyers and families of disappeared persons against any intimidation or ill-treatment to which they might be subjected;
Один из выступающих отметил, что недавно принятый Закон о гражданстве может способствовать улучшению ситуации, в которой находятся женщины-далиты, позволив принимать гражданство по имени матери, но на практике местные власти этот закон не выполняют. One speaker noted that the recently adopted Citizenship Act could contribute to rectifying the situation of Dalit women by allowing citizenship to be granted through the mother's name, but in practice local administrations were not applying the law.
При этом решения в отношении профессионалов с высокой квалификацией, выступающих в роли независимых агентов, не должны быть такими же, как решения, касающиеся низкоквалифицированных работников, которые продают свои услуги через крупные цифровые платформы, например, такие как Uber. The policy issues for high-skill professionals acting as independent agents are not the same as those for low-skill workers selling their services through large digital platforms like Uber.
Финансовые и моральные права авторов, ученых и деятелей культуры и искусства, а также смежных держателей прав (выступающих артистов, продюсеров фильмов и фонограмм) защищены Законом № 2 от 12 мая 1961 года об интеллектуальной собственности (Закон об авторском праве). The financial and moral rights of authors, scientists and artists and neighbouring rights-holders (performing artists, film and phonogram producers) are protected by the Act of 12 May 1961 No. 2 relating intellectual property (the Copyright Act).
Кроме того, учитывая различную практику других международных организаций, выступающих в качестве депозитариев, было бы, несомненно, правильно зарезервировать за какой-либо организацией, выступающей в качестве депозитария, возможность применять свою обычную практику, если она не вызывает каких-либо особых возражений. Likewise, in view of the different practices followed by other international organizations acting as depositaries, it would no doubt be wise to reserve the possibility for an organization acting as depositary to maintain its usual practice, provided that it has not elicited any particular objections.
Клиент уполномочивает компанию FXDD или агентов, выступающих от лица данной компании, проводить анализ своего кредитного положения и в связи с этим связываться с банками, финансовыми и кредитными учреждениями, которые компания FXDD посчитает подходящими для проверки и получения информации о Клиенте. The Customer authorizes FXDD or agents acting on behalf of FXDD to investigate Customer's credit standing and in connection therewith to contact such banks, financial institutions and credit agencies as FXDD shall deem appropriate to verify and obtain information regarding the Customer.
США 24.19 В состав Комитета по правам человека, учрежденного в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах, входят 18 экспертов, выступающих в своем личном качестве, кандидатуры которых выдвигаются государствами — участниками Пакта и которые избираются ими сроком на четыре года. The Human Rights Committee, established in accordance with article 28 of the International Covenant on Civil and Political Rights, is composed of 18 experts, acting in their personal capacity, who are nominated and elected by the States parties to the Covenant for a term of four years.
В рамках Международной конвенции о борьбе с вредоносными противообрастающими системами на судах, принятой Международной морской организацией (ИМО) на ее Дипломатической конференции в октябре 2001 года, Стороны постановили запретить с 1 января 2003 года применение или повторное применение на судах оловоорганических соединений, выступающих в качестве биоцидов. Under the International Convention on the Control of Harmful Antifouling Systems, adopted by the International Maritime Organization (IMO) at its Diplomatic Conference in October 2001, Parties agreed to a prohibition from 1 January 2003 on the application or reapplication to ships of organotin compounds which act as biocides.
В Законе Казахстана «О национальной безопасности Республики Казахстан» зафиксирована норма, предусматривающая запрет на въезд в Республику Казахстан и подлежащих выдворению за ее пределы иностранных граждан и лиц без гражданства, осуществляющих подрывную деятельность против Республики Казахстан, публично выступающих против суверенитета, территориальной целостности, единства ее народа, общественного согласия и политической стабильности в стране. The Act “On the national security of the Republic of Kazakhstan” also contains a rule prohibiting entry into the Republic of Kazakhstan by aliens and stateless persons liable to deportation who engage in subversive activities against the Republic of Kazakhstan or speak out publicly against the sovereignty, territorial integrity, ethnic unity, social cohesion or political stability of the country.
Согласно Закону о государственной компенсации свидетелям, следующие расходы могут покрываться за счет государственных средств: от государства можно потребовать оплатить расходы свидетелей, выступающих в суде, а также расходы истца, законного представителя истца и сопровождающих их лиц в связи с путевыми расходами и суточными, а также компенсацию за финансовые убытки, как это предусмотрено в упомянутом Законе. According to the State Compensation for Witnesses Act the following costs can be paid out of public funds: the state can be imposed to pay witnesses appearing in court as well as the complainant's, the complainant's legal representative's and their escort's compensations for travel or subsistence expenses and financial losses as enacted in the above mentioned Act.
Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей был учрежден в соответствии со статьей 72 Конвенции, и в его состав входят 10 экспертов (их число увеличится до 14 после ратификации Конвенции 41 государством), выступающих в своем личном качестве, кандидатуры которых выдвигаются государствами — участниками Конвенции и которые избираются ими сроком на четыре года. The Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families was established in accordance with article 72 of the Convention and is composed of 10 experts (to increase to 14 after 41 States have ratified the Convention), acting in their personal capacity, who are nominated and elected by the States parties to the Convention for a term of four years.
С другой стороны, нецелесообразно запрещать высылку в пункте 3, когда такая опасность исходит от лица или группы лиц, выступающих в личном качестве, поскольку, согласно Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, как минимум одно из применяющих пытки лиц должно являться должностным лицом, выступающим либо в официальном качестве, либо с ведома или молчаливого согласия государства. On the other hand, it was inadvisable to prohibit expulsion in paragraph 3 when such a risk emanated from a person or group of persons acting in a private capacity because, according to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, at least one of the torturers must be a public official, acting either in an official capacity or with the consent or acquiescence of the State.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.