Sentence examples of "Are" in English with translation "доводиться"

<>
Among other reasons, commercial agreements are more easily reached and efficiently implemented. Помимо других причин, в такой ситуации более легко доводятся до конца коммерческие соглашения и они затем эффективно реализованы.
Too often in politically connected cases, suspicions and charges of wrongdoing are not pursued to an unambiguous conclusion. Слишком часто в делах, имеющих политическую подоплеку, подозрения и обвинения в правонарушениях не доводятся до недвусмысленного завершения.
The MEA carbamate and water are pumped into a “stripper,” where the solution is boiled or the pressure is lowered. Моноэтаноламинкарбамат вместе с водой закачивают в очиститель (stripper), где раствор доводится до кипения или понижается давление.
Internal work regulations, and work schedules are announced publicly to the employees not later than two weeks before they come into force. Внутренние положения о трудовом распорядке и графики работы публично доводятся до сведения работников не позднее, чем за две недели до их вступления в силу.
It should also be noted that in the preparatory courses for the criminal investigative officer examinations, gendarmes are acquainted with the proscription against torture. Следует также отметить, что в ходе подготовки к экзаменам на звание офицера уголовной полиции до сведения жандармов доводится информация о запрещении применения пыток.
Through the AVS programme, detainees'needs are brought to the attention of police, who will then implement an appropriate course of action, including professional intervention if required. С помощью программы СПА нужды содержащихся под стражей лиц доводятся до сведения полиции, которая затем принимает надлежащие меры, включая, в случае необходимости, привлечение специалистов.
The temperature of the other compartments are heated to 12°C and maintained at the temperature by the addition of cooling balance which is measured and recorded. Температура в других камерах доводится до 12°С и поддерживается на этом уровне добавлением равновесного количества холода, которое изменяется и регистрируется.
But to many, there’s something different about this latest round of fighting, in which civilians are regularly emerging as the victims — and perhaps the intended targets — of strikes. Однако многие из них считают, что новая волна столкновений на востоке Украины, в ходе которых жертвами ударов все чаще становятся мирные жители — возможно, это даже делается намеренно — не похожа на то, что им доводилось видеть раньше.
Practical problems, for example caused by resource shortage, lack of reliable data sources or time constraints, are also brought to the attention of the “theorists” for clarification or recommendations. Проблемы практического характера, например обусловливаемые нехваткой ресурсов, отсутствием надежных источников данных или ограниченностью времени, также доводятся и до сведения «теоретиков» с просьбой дать разъяснения или вынести рекомендации.
The Garda Siochana (Ireland's national police service) also acts as the national immigration service, and the List and any amendments thereto are maintained within the national police service's immigration bureau. “Garda Siochana | (Ирландская национальная полиция) также выполняет функции национальной иммиграционной службы, и список и любые поправки к нему доводятся до сведения иммиграционного бюро национальной полиции.
When optimising the operation of gas transmission systems, the use of individual compressor stations is controlled in such a way that fuel gas consumption and hence carbon dioxide emissions are minimised in the entire system. При оптимизации работы газотранспортных систем контроль за использованием отдельных компрессорных станций осуществляется таким образом, что потребление топливного газа и, следовательно, выбросы двуокиси углерода доводятся до минимума во всей системе.
At official meetings and during training for local internal affairs bodies, staff are informed of ministerial orders and the results of official investigations and criminal proceedings brought against officers under article 235 of the Criminal Code. На служебных совещаниях и учебах территориальных органов Министерства внутренних дел Республики Узбекистан доводятся до сведения приказы Министра внутренних дел и отчеты служебных расследований по фактам и уголовным делам сотрудников, привлеченных к ответственности по статье 235 Уголовного кодекса.
For example, in India weather information is communicated to fishermen via short message service (SMS) on mobile phones or provided at fishermen's meeting points so that they are aware of the weather conditions at sea. Например, в Индии информация о погоде передается рыбакам по сотовым телефонам с помощью системы передачи коротких сообщений (SMS) или доводится до них в местах сбора рыбаков, с тем чтобы они знали о погодных условиях в море.
The office maintains a network of media contacts within the region and at the United Nations in an effort to ensure that environmental issues and problems and the role of the United Nations in their solution are featured appropriately and targeted to the applicable audiences. Отделение поддерживает контакты с сетью представителей средств массовой информации в данном регионе и в Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы экологические проблемы и роль Организации Объединенных Наций в их решении должным образом доводились до сведения целевых аудиторий.
These include suggesting that other government ministries and parliamentarians participate in programme discussions alongside finance ministry officials and central bankers, making programme documents and policy papers available to the public before they are discussed by the Executive Board, and disseminating IMF reports more widely in programme countries. Так, в частности, предлагалось, чтобы наряду с представителями министерств финансов и центральных банков в обсуждении программ принимали участие представители других министерств и члены парламентов, чтобы программные и аналитические документы доводились до сведения общественности до их обсуждения в Совете управляющих и чтобы доклады МВФ предавались более широкой гласности в странах осуществления программ.
Invites Member States to work closely with relevant members of the private sector, such as financial institutions, the travel industry and others who may become aware of suspected child sexual exploitation offences, in order to ensure that those suspected offences are reported to law enforcement authorities and investigated; предлагает государствам-членам тесно взаимодействовать с соответствующими представителями частного сектора, в частности, финансовыми учреждениями, тур-индустрией и другими сторонами, которые могут получать подозрительные сведения о преступлениях, связанных с сексуальной эксплуатацией детей, для обеспечения того, чтобы такие подозреваемые преступления доводились до сведения правоохранительных органов и расследовались;
During the Special Rapporteur's mission to Nigeria in 2005, he heard persistent reports of vigilante killings by organized groups and noted that the groups were “largely formed to fill the security vacuum caused by ineffectual policing, and in some instances are actually supported by members of the Government”. В ходе поездки Специального докладчика в Нигерию в 2005 году до его сведения доводились постоянные сообщения об убийствах, совершаемых организованными группами линчевателей, и он отметил, что эти группы «формировались главным образом для того, чтобы заполнить вакуум в сфере безопасности, образовавшийся в результате неэффективности действий полиции, и что в некоторых случаях их действительно поддерживали члены правительства».
In case of devices or features, which are not listed in paragraph 5.2.3. and which have a strong influence on the level of emissions, this equipment shall be identified by the manufacturer on the basis of good engineering practice, and shall be notified to the type approval authority. В случае устройств или особенностей, которые не перечислены в пункте 5.2.3 и которые оказывают существенное влияние на уровень выбросов, это оборудование определяется изготовителем на основе проверенной инженерной практики, и соответствующая информация доводится до сведения компетентного органа, предоставляющего официальное утверждение типа.
This could be done easily if quantifiable and/or verifiable criteria are pre-established, made known to the candidates and spelled out through a comparative evaluation, the results of which should be recorded for demonstrating the fairness and objectivity of the selection process in the event of cases of appeal. Это можно легко сделать, если заранее установить поддающиеся количественной оценке и/или проверке критерии, которые доводятся до сведения кандидатов и выверяются в рамках сравнительной оценки, результаты которой должны документально фиксироваться с целью продемонстрировать справедливость и объективность процедуры отбора в случае подачи апелляции.
Fifthly, it is essential to establish reliable and sustained lines of communication with key actors and parties to conflicts on the ground in Africa, and with those outside Africa who have influence on those parties, so that the Security Council's resolutions and presidential statements are transmitted, received and accepted by the parties on the ground. В-пятых, очень важно установить надежные и прочные контакты с основными действующими лицами и сторонами в конфликтах в Африке, а также с теми за ее пределами, кто обладает возможностью оказания на эти стороны влияния, для того чтобы резолюции Совета Безопасности и заявления Председателя доводились до сведения сторон на местах и принимались ими.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.