Sentence examples of "are taken for granted" in English

<>
A liberal society will also view the world as teeming with potential that, however threatening to ways of life that are taken for granted, forces people to adapt to new challenges rather than trying to protect themselves against the foreign and unknown. Либеральное общество, кроме того, будет смотреть на мир как на кладезь потенциала, который, как бы он ни угрожал образу жизни, считающемуся само собой разумеющимся, заставляет людей приспосабливаться к новым проблемам, а не пытаться защитить себя от чужого и неизвестного.
These formats are taken for granted, just as we accept telephone keypads and car dashboards, which are also user interfaces. Такие форматы принимались как должное, точно так же как мы воспринимаем клавиатуру телефона и панель приборов автомобиля, которые тоже являются пользовательскими интерфейсами.
These days in Russia, individual freedoms and the developed consumer society are taken for granted. В наши дни в России индивидуальные свободы и развитое потребительское общество принимаются как должное.
It was taken for granted among us that our rooms were bugged. Мы не сомневались, что наши номера прослушиваются.
Several of the reported rapes took place under such conditions, or when women are taken for forced labor. Несколько известных случаев изнасилования произошли именно в таких условиях, или когда женщины попадали на принудительные работы.
They cannot be taken for granted or be abused or neglected as ours have been for too long. Их нельзя воспринимать как должное. Ими нельзя злоупотреблять или пренебрегать — как мы поступали на протяжении долгого времени.
It must be said, in the interests of fairness, that we have seen such attempts quite often at the international level, including in the form of assistance provided to Tajikistan, but as a rule these decisions are taken for effect, and they frequently remain on paper. Справедливости ради надо сказать, что такие попытки на международном уровне мы наблюдаем довольно часто, в том числе и по линии оказания помощи Таджикистану, но, как правило, эти решения носят декларативный характер и нередко остаются на бумаге.
If trends hold, Georgia’s foreign-policy consensus — long taken for granted in the West — could begin to unravel in earnest. Если данные тенденции сохранятся, внешнеполитический консенсус в Грузии, который на Западе уже давно воспринимают как нечто само собой разумеющееся, может начать разваливаться всерьез.
If use is made of this alternative procedure, the test report shall make reference to the original test report from which the test results are taken for the new updated report. В случае использования данной альтернативной процедуры в протоколе испытания должны быть сделаны ссылки на первоначальный протокол испытания, из которого позаимствованы результаты испытания для нового обновленного протокола.
However, between 1990 and 2011, it was usually taken for granted that there would be no Russian naval presence whatever. Но в период с 1990 по 2011 годы все уже привыкли к тому, что никакого российского военно-морского присутствия нет и не будет.
The report also overlooks the fact that one of the most significant reasons that resources are insufficient is that enormous sums are being withheld for compensation (30 per cent) and that arbitrary amounts are taken for administrative and financial expenses (2.2 per cent) and the account for the defunct Special Commission (8 per cent). В докладе игнорируется также тот факт, что наиболее серьезными причинами недостаточного объема ресурсов являются огромные суммы, удерживаемые для компенсации (30 процентов), произвольные суммы, выделяемые для покрытия административных и финансовых расходов (2,2 процента), и счет для несуществующей более Специальной комиссии (8 процентов).
To be able to meet this challenge, Ukraine will require people’s unity, elite leadership and massive, sustained support from Europe and America, something that should not be taken for granted. Чтобы справиться с существующим вызовом, Украине потребуется единство народа, лидерство элиты, а также масштабная и последовательная поддержка со стороны Европы и Америки, которую не следует считать само собой разумеющейся.
If use is made of this alternative procedure, the test report must make reference to the original test report from which the test results are taken for the new updated report. В случае использования данной альтернативной процедуры в протоколе испытания должны быть сделаны ссылки на первоначальный протокол испытания, из которого позаимствованы результаты испытания для нового обновленного протокола.
That America must remain both militarily dominant and guarantor of regional peace is taken for granted. Тот факт, что Америка должна оставаться господствующей военной силой и гарантом регионального мира, видится как нечто само собой разумеющимся.
But like all political decisions that are taken for the next generation and not just the next election, this one should be assessed carefully against the alternative scenarios, including the very dangerous one of continuing polarization, exclusion, confrontation and insecurity in the world. Но, как любое политическое решение, которое принимается в интересах будущих поколений, а не только с целью выиграть предстоящие выборы, такое решение должно быть тщательно взвешено с учетом всех возможных сценариев, включая весьма опасный сценарий дальнейшей поляризации, отчуждения, конфронтации и отсутствия безопасности в мире.
It is taken for granted by writers like Motyl that promoting regime change in Russia is an inherently moral choice, never mind the instability that that choice may engender. Такие авторы, как Мотыль, считают само собой разумеющимся, что борьба за смену режима в России - это изначально высоконравственный выбор, несмотря на ту нестабильность, которую он может породить.
American and European interests have diverged, institutionalized cooperation can no longer be taken for granted and a shared Western identity has attenuated. Интересы Америки и Европы разошлись, институциональное сотрудничество между ними уже нельзя воспринимать как аксиому, единая западная идентичность ослабла'.
Persuading Senate Republicans of the validity of these points nevertheless cannot be taken for granted. Однако не следует принимать как данность то, что сенаторов-республиканцев удастся убедить в действенности этих доводов.
But even within the EU, Britain's role can no longer be taken for granted by the US. Но даже внутри ЕС, роль Британии уже никогда не будет для США как нечто само собой разумеющееся.
Moreover, Europe too often gives the impression that its citizens can be taken for granted. Кроме того, в Европе слишком часто создается впечатление, что с ее гражданами можно не считаться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.