Sentence examples of "as much as to say" in English

<>
He added that the decline in the Australian dollar makes sense from a macroeconomic perspective, something we have been saying for a while, and it may decline even further, while also saying that prior rate cuts were working but not so much as to impede further easing. Он добавил, что понижение австралийского доллара имеет смысл с макроэкономической точки зрения (о чём мы говорим уже некоторое время), и что доллар может понизиться и дальше, но он также сказал, что предыдущие понижения ставок работают, но не настолько, чтобы препятствовать дополнительному смягчению.
“They’ll definitely gravitate to a property that’s higher profile as much as to a property with a long-term investment potential.” «Они определенно склоняются к собственности, которая более статусная и которая обладает долгосрочным инвестиционным потенциалом».
He went so far as to say that I was coward. Его занесло настолько, что он назвал меня трусом.
In these instances, machines caused the value of a good that was produced in a labor-intensive sector to fall sharply, by increasing the production of that good so much as to satisfy all potential consumers. В этих случаях машины вызывали резкое падение ценности благ, производимых в трудоемком секторе, тем самым увеличивая производство этого товара настолько, чтобы удовлетворить всех потенциальных потребителей.
It was meant to exert Russian political power as much as to make profits for Gazprom, which is one reason the European Union drew up regulations to obstruct it. С его помощью предполагалось оказывать политическое давление со стороны России, а не только получать прибыль для Газпрома, и это одна из причин, по которой Европейский Союз принял дополнительные правила для того, чтобы помешать реализации российского проекта.
I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. Я бы не зашёл так далеко, чтобы утверждать, что твоя теория неверна.
The goal of the discussion was not to persuade as much as to provide context for understanding the audience. Целью дискуссии являлось не столько убедить аудиторию, сколько предоставить ей контекст для понимания.
The Economist has gone so far as to say that “people” are now one of Russia’s principle exports, and to highlight a website “Pora Valit” which provides instructions on how to emigrate. Economist дошел до того, что заявил: «Люди стали основной статьей российского экспорта», а также указал на вебсайт под названием «Пора валить», где даются инструкции о том, как эмигрировать из России.
I was attempting to explain why the rule of law mattered so much to the territory's future, and I noted that when I was in the British government, the law applied to me just as much as to those I helped govern. Я пытался объяснить, почему верховенство закона значило так много для будущего этой территории, и я подчеркнул, что когда я был в британском правительстве, закон применялся ко мне так же, как и к тем, кем я помог управлять.
The Economist even went so far as to say that “people” were one of Russia’s primary exports. The Economist дошел до того, что сообщил нам, что главной статьей экспорта России являются люди.
Second, NATO’s own identity is becoming that of an alliance that exists to empower – to offer assistance and partnership – as much as to overpower. Во-вторых, по своей сути НАТО становится альянсом, цель которого сводится не столько к принуждению посредством применения силы, сколько к оказанию помощи посредством содействия и партнерских отношений, насколько это возможно.
Filaret has called on Putin “to stop sowing evil and death, [and] to repent”, and has gone so far as to say that Putin has been possessed by Satan. Филарет призвал Путина «прекратить сеять зло и смерть, и покаяться». Он даже заявил, что Путин одержим дьяволом.
Former US Secretary of State Colin Powell’s doctrine – if you break it, you own it – applies to Putin’s intervention in Ukraine as much as to George W. Bush’s misadventure in Iraq. Доктрина бывшего госсекретаря США Колина Пауэлла, разбил – плати, относится к вмешательству Путина в Украину в той же мере, как к авантюре Джорджа Буша в Ираке.
Chairman of the Joint Chiefs of Staff Mike Mullen has gone so far as to say a military strike would not work. Председатель объединенного комитета начальников штабов Майк Мюллен (Mike Mullen) даже зашел настолько далеко, что сказал, что вооруженный удар не сработает.
For there are practical reasons to preserve biodiversity, and they apply to parasites just as much as to their hosts. Все дело в том, что желание сохранить разнообразие биосферы диктуется практическими соображениями, одинаково применимыми и к самим паразитам, и к их хозяевам.
NBCUniversal chief Steve Burke went as far as to say, “The soul of this company is the Olympics.” Глава NBCUniversal Стив Берк (Steve Burke) даже добавил: «Олимпиада — это душа нашей компании».
Kids' big dreams deserve high expectations, she says, starting with grownups' willingness to learn from children as much as to teach. Большие детские мечты заслуживают высоких ожиданий, говорит она, начиная с готовности взрослых учиться у детей так же, как и учить их.
Hillary Clinton went as far as to say that the United States would fight with all its might against the Customs Union [of Belarus, Kazakhstan and Russia] and attempts to create the Eurasian Union on the territory of the former Soviet Union — even though it is well known that the Customs Union and the Eurasian Union have no political or military dimension. Хиллари Клинтон дошла до заявлений о том, что Соединенные Штаты всей своей мощью будут бороться против Таможенного союза [в составе Белоруссии, Казахстана и России] и попыток создания Евразийского союза на постсоветском пространстве – хотя всем хорошо известно, что Таможенный союз и Евразийский союз не имеют политического и военного измерения.
Transparency International has gone so far as to say that that the high representative engages in actions which would be considered theft in any Western democracy. Даже в Transparency International признают, что Высокий представитель участвует в акциях, которые назывались бы воровством в любом другом западном демократическом государстве.
One sarcastic posting on China's popular Web portal Tianya even went so far as to say that "CNN is of the same ilk as CCTV (China Central Television). "Канал CNN того же рода, что и ЦТК (Центральное Телевидение Китая).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.