Sentence examples of "came" in English with translation "наставать"

<>
And then came my second sin. Настало время признаться во втором грехе.
Then came years of Cold War division. Затем настали годы Холодной Войны, разделившие регион.
Then came Estonians and other Balts, and then Danish Jews. Затем настала очередь эстонцев и прочих прибалтов, а после них стали приезжать датские евреи.
Next came the suggestions that the balloting itself might be tampered with. Затем настало время продемонстрировать несовершенство самой системы голосования.
I've been keeping a notebook, just in case this day ever came. Я хранила блокнот, просто на случай, если этот день когда-нибудь настанет.
Fortunately the spring of life came around and gave us another chance to rediscover who we always were. К счастью, весна жизни настала и дала нам новый шанс открыть заново то, кем мы всегда были.
Obama created expectations that the US would act if chemical weapons were used, only to stall when the time came. Обама создал ожидание того, что США будут действовать в случае применения химического оружия, только чтобы тянуть время, когда момент настанет.
The moment of enlightenment came only when those policies also began inflicting costs on the US and other advanced industrial countries. Момент просветления настал только тогда, когда данная политика повлекла за собой расходы и издержки у самих Соединённых Штатов Америки, а также у других стран с развитой рыночной экономикой.
With nowhere to go I landed in a charity ward surrounded by other big bellies and trotted bedpans until my time came. Идти было некуда, так что я попала в благотворительный роддом в окружение других надутых животов и выносила судна, пока не настало мое время.
But it all came to a head in 2013 when president Viktor Yanukovych turned down a trade agreement with the E.U. Однако решающий момент настал в 2013 году, когда президент Виктор Янукович отказался подписать торговое соглашение с Евросоюзом.
When it came time for the students to choose the final book, they went with Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. Когда для моих студентов настало время выбирать последнюю книгу для курса, они предложили «Философский камень».
The current crisis has been brewing for some time, but the breaking point came when anti-government protestors occupied Bangkok's main airport. Существующий в стране кризис назревал некоторое время, однако переломный момент настал тогда, когда антиправительственные протестанты оккупировали главный аэропорт Бангкока.
When change came, instead of following a slow democratic process, Russia replaced its discredited communist model overnight with a Harvard-designed blueprint that was also unfit for the country. Когда настало время перемен, вместо медленного демократического процесса Россия за одну ночь сменила дискредитировавшую себя коммунистическую модель на столь же непригодный для нее гарвардский сценарий.
For Davies, the new friends and their shared interest came as a welcome distraction in an emotionally difficult time: His wife of nearly four decades was dying of cancer. Для Дэвиса новые друзья с их общими интересами стали своего рода эмоциональной отдушиной, потому что у него настали трудные времена: его супруга, вместе с которой он прожил почти сорок лет, умирала от рака.
Raz insisted that the tender was for the establishment of a new settlement, which he termed totally superfluous, and liable to only make it more difficult when the time came to reach an agreement with Syria. Раз подчеркнул, что тендер имеет целью создание нового поселения, которое, по его словам, является «совершенно излишним и лишь еще более осложнит ситуацию, когда настанет время заключать соглашение с Сирией».
Putin seems to have believed he had a personal chemistry with Bush — “My God. This is beautiful,” he gushed when the president showed him the Oval Office — at least enough to feel betrayed when Bush dumped the Anti-Ballistic Missile Treaty and embarked on a global crusade to spread democracy by force. Then came the angry years. По всей видимости, Путин полагал, что между ним и Бушем существует взаимопонимание, поэтому он почувствовал себя преданным, когда Буш отказался от Договора о противоракетной обороне и начал глобальную кампанию по силовому распространению демократии. После этого настали тяжелые времена.
“The Bandidos already knew that the Cossacks weren’t going to play ball, and when push came to shove and these guys weren’t cooperating, all hell broke loose,” said Cook, who in addition to being a police officer, runs a group called the Midwest Outlaw Motorcycle Gang Investigators Association, which is devoted to combating biker gangs “from the inside.” ««Бандиты» уже знали, что «Казаки» не собираются мириться, и когда настал решающий момент, а эти парни ответили отказом, начался ад кромешный», - заявил Кук, который не только служит в полиции, но и руководит организацией под названием «Ассоциация Среднего Запада по расследованию преступлений мотоциклетных банд» (Midwest Outlaw Motorcycle Gang Investigators Association), борющейся с байкерскими бандами «изнутри».
That day must come soon. Этот день должен настать скоро.
And here comes the pistachios. И настало время фисташкового.
So bad times are coming. Для нее настанут плохие времена.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.