Sentence examples of "consisting" in English

<>
Firstly, the chalice, consisting of sepals. Во-первых, чашечка, состоящая из чашелистиков.
The BCD process involves treatment of wastes in the presence of a reagent mixture consisting of hydrogen donor oil, alkali metal hydroxide and a proprietary catalyst. Метод КОР заключается в обработке отходов в присутствии смеси реагентов, в которую входят нефтетопливо как донор водорода, гидроксид щелочного металла и специальный патентованный катализатор.
The total work input consisting of earnings and home care periods decreased by approximately three hours a week. Общий объем трудового участия, складывающийся из периодов оплачиваемой работы и домашней работы, сократился примерно на три часа в неделю.
A panorama is a wide picture consisting of multiple shots stitched together seamlessly. Панорама — это широкоформатная фотография, состоящая из нескольких снимков, которые бесшовно соединены друг с другом.
Emissions of HCBD from production of magnesium could potentially be controlled by using measures based on use of BAT, consisting of scrubbing and incineration of waste gases. Выбросы ГХБД, связанные с производством магния, потенциально можно контролировать путем принятия мер, основанных на применении НИТ, заключающейся в очистке и сжигании отработанных газов.
Net capital flows to transition economies were stable in 2002, consisting of net inflows of foreign direct investment, portfolio credit, equity investment and official flows.2 Чистый приток капитала в страны с переходной экономикой в 2002 году был стабильным и складывался из чистых поступлений прямых иностранных инвестиций, портфельных кредитов, инвестиций в акционерный капитал и официальных потоков2.
" (1) Combination packagings with a maximum gross mass of 25 kg, consisting of " (1) Комбинированную тару максимальной массой брутто 25 кг, состоящую из:
The first phase of the project, consisting of a preliminary survey of the current practices of business registration in selected countries of the UNECE region, was launched in September 2004. Первый этап проекта, заключающийся в проведении предварительного обследования текущей практики регистрации предприятий в отдельных странах региона ЕЭК ООН, был начат в сентябре 2004 года.
Collaborative studies on the natural variability of the deep-sea ecosystem, consisting of interdisciplinary variability studies of areas under contract, and unification and standardization of research and development methods; совместное изучение естественной изменчивости глубоководной экосистемы, складывающееся из междисциплинарного изучения изменчивости в районах, на которые выданы контракты, и из унификации и стандартизации методики исследований и разработок;
Established a telephone network consisting of 116 items of switching and extension equipment Монтаж телефонной сети, состоящей из 116 единиц коммутационного и релейного оборудования
Itse aim is operational action, by ensuring urgent flow of information, performed by members of the group, consisting of representatives of all state and entity bodies who directly execute tasks regarding prevention of trafficking. Ее задача заключается в принятии оперативных мер путем обеспечения получения срочной информации членами группы, состоящими из представителей всех органов государства и образований, которые непосредственно выполняют функции, связанные с предотвращением торговли людьми.
What is needed is a European initiative that is backed by a credible military deterrent, consisting of forces from the EU, Turkey, and Arab countries, to be dispatched under a UN mandate to Lebanon and Gaza. Решением в сложившейся ситуации будет европейская инициатива, подкрепленная надежным сдерживающим военным фактором в лице сил Европейского Союза, Турции, арабских стран, которые должны быть направлены под мандатом ООН в Ливан и сектор Газы.
The term real estate describes property consisting of land and the buildings on it. Термин недвижимость описывает собственность, состоящую из земли и построек на ней.
The Executive Board will be supported by the Technical Advisory Group, consisting of no more than five internationally recognized ICP experts, who will advise on issues involving the standards, methods and procedures required by ICP. Исполнительному совету в его работе будет оказывать поддержку Техническая консультативная группа в составе не более пяти пользующихся международной известностью экспертов по ПМС, чьи обязанности будут заключаться в консультировании по вопросам, касающимся стандартов, методов и процедур, знание которых необходимо для работы с ПМС.
The concern of Somalia's neighbours, particularly Ethiopia and Kenya, with the Somali crisis is attributable to a number of factors, consisting basically in containing the spread of the crisis to several of their regions where conditions exist that are comparable to those in Somalia. Обеспокоенность соседних с Сомали стран, особенно Эфиопии и Кении, по поводу кризиса в Сомали вызвана рядом факторов, связанных в основном со сдерживанием распространения этого кризиса на некоторые из регионов, в которых сложились условия, сопоставимые с сомалийскими.
Each calendar year includes two sessional periods, each sessional period consisting of two weeks. Каждый календарный год включает два сессионных периода, каждый из которых состоит из двух недель.
Mr. Hmoud (Jordan) said that producing a set of draft articles on the effects of armed conflicts on treaties was not a straightforward exercise consisting merely in the codification of long-standing rules of customary international law. Г-н Хмуд (Иордания) говорит, что разработка свода проектов статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров не представляет собой простую работу, заключающуюся в кодификации давно существующих норм обычного международного права.
This wool suit consisting of a jacket, skirts and jackets the color of ham. Это шерстяной костюм, состоящий из пиджака, юбки и кофты цвета ветчины.
The principal innovation consists in the establishment of country report task forces, consisting of no fewer than four and no more than six Committee members, who will have the main responsibility for the conduct of debates on a State report. Главное нововведение заключается в создании целевых групп по национальным докладам в составе не менее четырех и не более шести членов Комитета, которые будут нести основную ответственность за проведение прений по докладу соответствующего государства.
Palliative measures consisting of rescheduling or alleviating the debt will not solve the basic problem. Паллиативные меры, состоящие в реструктуризации долга и уменьшении его объема не решат основную проблему.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.