Sentence examples of "contravened" in English

<>
Article 6 referred to cases in which an organ or agent exceeded its authority or contravened instructions. Статья 6 касается случаев, когда орган или агент превышает свои полномочия или нарушает указания.
However, it stressed that Mr. Cooper had been ordered to leave the country for carrying out religious activities that contravened the Foreigners Act 1946. В то же время оно подчеркнуло, что Джозефу Уильяму Куперу было предписано покинуть территорию страны за проведение религиозной деятельности в нарушение Закона об иностранцах 1946 года.
In the eurozone, the main source of disagreement has been how debts in need of refinancing were incurred – that is, whether they contravened agreed debt limits. В еврозоне основной поводом для разногласий было то, как долги, нуждающиеся в финансировании, были набраны – то есть нарушили ли они согласованные лимиты задолженности.
As far as refugees were concerned, she requested clarification of the cessation and exclusion clauses in the new Immigration Act of August 2006 which, according to certain reports, contravened the principle of non-refoulement. Что касается беженцев, то она просит представить разъяснения по тем положениям принятого в августе 2006 Закона об иммиграции, которые касаются прекращения процедуры и исключения из нее, поскольку, по некоторой имеющейся информации, этот Закон нарушает принцип невыдворения.
The Russian government’s coercive measures against Ukraine in 2014 have contravened many norms of international law, but these measures have been characteristic of the way other great powers have responded in analogous situations. Меры принудительного характера российского правительства против Украины в 2014 году являются нарушением многих норм международного права, однако они характерны и для действий других великих держав в аналогичных обстоятельствах.
This was not only a gross violation of international law; it also directly contravened Russia’s oft-stated insistence that no country has the right to ensure its security at the expense of another. Она стала не только грубым нарушением международного права, но и прямо противоречила частым и настойчивым заявлениям России о том, что ни одна страна не имеет права гарантировать свою безопасность за счет другой.
The Department of the Treasury stated that the firm eNom had contravened the law, since the travel agency helped United States citizens to evade the restrictions on travel to Cuba and was a “generator of resources that the Cuban regime uses”. Министерство финансов заявило, что компания “eNom” действовала в нарушение закона, помогая гражданам Соединенных Штатов обходить ограничения в отношении поездок на Кубу и «способствовала кубинскому режиму в получении денежных средств».
The question was raised as to whether an organ that acted beyond its powers or contravened its instructions nevertheless bound the State internationally in so doing; based on article 7 of the articles on State responsibility, the answer was in the affirmative. Был поднят вопрос о том, связывает ли все же государство в международном плане действия органа, превысившего в данном случае свои полномочия или нарушившего инструкции; исходя из статьи 7 статей об ответственности государств на этот вопрос следует дать положительный ответ.
OIOS advanced the view that, when paying claimants in United States dollars, UNCC had contravened United Nations financial rule 106.5, which provides that United States dollar payments [to commercial vendors] should be made at the exchange rate prevailing at the time of payment. УСВН выразило мнение о том, что при произведении выплат заявителям в долларах США ККООН нарушает правило 106.5 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, которое предусматривает, что выплаты в долларах США [коммерческим поставщикам] должны производиться по обменному курсу на дату платежа.
the association has contravened its rules or this Act, and has persisted in its default after the registrar has given it written notice specifying the default and fixing a time which shall not be less than twenty-one days for remedying the default, and that time has expired; ассоциация нарушает свой устав или настоящий Закон и упорствует в невыполнении обязательств после того, как регистратор представил ей письменное уведомление с указанием факта невыполнения обязательств и срока для исправления существующего положения, который не должен превышать двадцать один день, причем этот срок истек;
But, with the exception of a female employee on maternity leave and the male employee on parental leave, the employer may terminate their employment relationship by notice on the grounds of their being convicted of an intentional criminal offence, or where they have seriously contravened the work discipline. Вместе с тем, за исключением работницы, находящейся в отпуске по беременности и родам, и работника, находящегося в отпуске по уходу за ребенком, работодатель может прекратить трудовые отношения путем вручения работнику предупреждения об увольнении по причине совершения этим работником умышленного уголовного преступления или в случае серьезного нарушения им трудовой дисциплины.
It was an organic component of a major process associated with the unstoppable disintegration of a system based on lies, hatred and coercion; a system that deprived people of their most fundamental rights, contravened the very essence of life and attempted to forcibly halt the progress of history under the banner of an appealing but false utopia. Она была органичной частью большего процесса, связанного с неостановимым развалом системы, основанной на лжи, ненависти и принуждении, системы, лишавшей людей их самых основных прав, нарушавшей саму суть жизни и, под флагом привлекательной, но ложной утопии, пытавшейся силой остановить развитие истории.
The conduct of an organ of a State or of an entity empowered to exercise elements of the governmental authority, such organ or entity having acted in that capacity, shall be considered an act of the State under international law even if, in the particular case, the organ or entity exceeded its authority or contravened instructions concerning its exercise. Поведение органа государства или подразделения, уполномоченного осуществлять определенные прерогативы государственной власти, при условии, что такой орган или такое подразделение действовали в качестве такового, рассматривается согласно международному праву как деяние государства, даже если в данном случае этот орган или это подразделение превысили свои полномочия или нарушили указания, касающиеся их осуществления.
“This conclusion [of a breach of the Convention] is independent of whether the organ or official has contravened provisions of internal law or overstepped the limits of his authority: under international law a State is responsible for the acts of its agents undertaken in their official capacity and for their omissions, even when those agents act outside the sphere of their authority or violate internal law.” " Это заключение [о нарушении Конвенции] не зависит от того, нарушили ли орган или должностное лицо положения внутригосударственного права и вышли ли они за пределы своих полномочий: согласно международному праву государство несет ответственность за действия или оплошности своих агентов, совершенные или допущенные ими в их официальном качестве, даже если эти агенты превысили свои полномочия или нарушили внутригосударственное право ".
She would also like to know the Special Representative's views concerning the implementation of Security Council resolution 1460 (2003) of 30 January 2003, in particular with regard to non-State parties that contravened the resolution in situations of armed conflict and did not consider themselves bound by international treaties, and what measures should be taken in that regard in addition to monitoring and reporting activities. Кроме того, она хотела бы узнать мнение Специального представителя об осуществлении резолюции 1460 (2003) Совета Безопасности от 30 января 2003 года в том, что касается негосударственных субъектов, которые нарушают эту резолюцию в условиях вооруженного конфликта и которые не считают себя ответственными за выполнение международных договоров, и о мерах, которые необходимо принять в этом отношении, помимо деятельности по наблюдению и сбору информации.
“(1) An application to the High Court pursuant to section 96 of the Constitution, by any person who alleges that any provision of the Constitution (other than a provision of Chapter I) has been or is being contravened, may be made either by motion to the High Court supported by affidavit or by filing a writ of summons claiming a declaration and praying for such relief as he may deem appropriate. Обращение в Высокий суд на основании статьи 96 Конституции со стороны любого лица, которое утверждает, что было нарушено или нарушается какое-либо положение Конституции (помимо положений главы I), может быть подано в Высокий суд либо в форме ходатайства, подкрепленного аффидевитом, либо в форме письменного заявления, содержащего правопритязание и просьбу об оказании надлежащей с его точки зрения помощи.
The author contends that her pre-trial detention contravened articles 9, 10 and 14 (3) of the Covenant, as she was deprived of her liberty in contravention of Russian law on criminal procedure, she was not informed promptly of the grounds of her arrest or of any of the charges against her, she was not brought promptly before a judge or judicial officer, and was detained awaiting trial despite the fact that she had no criminal record. Автор утверждает, что ее досудебное содержание под стражей является нарушением статей 9, 10 и 14 (3) Пакта, поскольку она была лишена свободы в нарушение российского закона об уголовном судопроизводстве, ей в срочном порядке не сообщили причины ее ареста и предъявляемые ей обвинения, поскольку ее незамедлительно не доставили судье или другому должностному лицу судебной власти и поскольку она была помещена под стражу в ожидании суда, несмотря на тот факт, что у нее не было судимостей.
Anonymous complaint of Blythe carrying a weapon, contravening his family's tenancy agreement. Анонимная жалоба, Блайт ходит с оружием, нарушая соглашение о найме жилья для его семьи.
Any person who contravenes commits an offence and shall, on conviction, be liable to: Любое лицо, нарушающее эти требования, совершает преступление и подвергается при обвинительном приговоре наказанию в виде:
In 1831, Don Luis Vernet had seized three United States schooners for contravening such regulations. В 1831 году за нарушение этих положений дон Луис Вернет захватил три шхуны, принадлежавшие Соединенным Штатам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.