Sentence examples of "federal executive body" in English

<>
Primary responsibility for ensuring the safety of space activity lies with the federal executive body responsible for space activity (RASA) and the federal executive defence body. Основная ответственность за обеспечение безопасности космической деятельности возложена на федеральный орган исполнительной власти по космической деятельности (РАКА) и федеральный орган исполнительной власти по обороне.
In the event of a threat arising to public safety or to the environment, the federal executive body responsible for space activity and the federal executive defence body shall immediately notify the competent state governmental authorities accordingly, as well as organizations and citizens. При возникновении угрозы для безопасности населения и окружающей природ-ной среды федеральный орган исполнительной влас-ти по космической деятельности и федеральный ор-ган исполнительной власти по обороне незамедли-тельно информируют об этом соответствующие ор-ганы государственной власти, а также организации и граждан.
Currently, the Ministry of Internal Affairs is responsible for coordinating the activities of federal executive bodies and executive bodies of the constituent entities of the Russian Federation in the area of road safety, in accordance with Government decision No. 567 of 19 October 2004. В настоящее время постановлением Правительства Российской Федерации от 19 октября 2004 года № 567 функции по координации деятельности федеральных органов исполнительной власти и органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации в области обеспечения безопасности дорожного движения возложены на МВД России.
Mindful of representations from Russian citizens who were forced to leave their homes in the Chechen Republic and are now in Georgia, and pursuant to Presidential instruction No. pr-810 of 17 May 2004, the Federal Migration Service has joined forces with the relevant federal executive bodies and the Government of the Chechen Republic to put in place measures to encourage them to return. С учетом обращений российских граждан, вынужденно покинувших места постоянного проживания в Чеченской Республике и находящихся в Грузии, в соответствии с поручением № пр-810 Президента Российской Федерации от 17 мая 2004 года ФМС России совместно с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и правительством Чеченской Республики осуществляют мероприятия, направленные на создание условий для их возвращения.
In addition, with a view to studying the practice of the European Court of Human Rights and to promote legal awareness among military servicemen, in 2006, information materials on the topic of compliance with the rules of international law in the context of the deployment of combat troops in the Northern Caucasus were prepared and submitted to military procurator's offices at district level and to federal executive oversight bodies in which military service is prescribed under federal law. Кроме того, в целях изучения практики Европейского суда по правам человека, а также правового информирования военнослужащих в 2006 г. в Главной военной прокуратуре подготовлены и направлены в военные прокуратуры окружного звена и поднадзорные федеральные органы исполнительной власти, в которых федеральными законами предусмотрена военная служба, материалы лекции по теме: «Соблюдение норм международного права в условиях боевого применения войск на Северном Кавказе».
The Committee welcomes the creation of the Secretariat for Minorities, which strengthens the visibility of minorities'rights at federal level and offers greater opportunities for minorities to voice their concerns to the federal executive and legislative bodies. Комитет приветствует учреждение Секретариата по делам меньшинств, который повышает информированность о правах меньшинств на федеральном уровне и предоставляет более широкие возможности меньшинствам для изложения своих проблем федеральным органам исполнительной и законодательной власти.
To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель.
After the new deal was announced, the European Commission, the EU’s executive body, pointedly reiterated that finding gas suppliers other than Russia remains a priority for Brussels and that Ukraine should remain part of the transit network to Europe. Когда прозвучало объявление о новом соглашении, исполнительный орган ЕС Европейская комиссия подчеркнуто указала на то, что поиск газовых поставщиков за пределами России остается приоритетом для Брюсселя, и что Украина должна и впредь быть частью транзитной системы, идущей в Европу.
The Mexican Institute of Cinematography (IMCINE) was founded in 1983 to ensure that the various bodies concerned with cinematographic activity belonging to the Federal Executive functioned in an integrated manner. Мексиканский институт кинематографии (МИК) был создан в 1983 году, и в его ведение перешли учреждения, связанные с кинематографической деятельностью в системе федеральной исполнительной власти.
As an executive body, the Commission need not be composed strictly according to a specified pattern, and not all countries - especially after the Union's expansion - need be represented. Как исполнительный орган, Коммиссия не обязательно должна быть составлена в соответствии со строгой схемой, и не все страны - особенно после расширения Союза - должны быть представлены в ней.
The decisions and actions (or omissions) of federal executive authorities, of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation and of local authorities and officials which relate to compliance with the federal act may be challenged with a higher authority or in the courts. Решения и действия (бездействие) федеральных органов исполнительной власти, органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления и должностных лиц, связанные с исполнением данного Федерального закона, могут быть обжалованы в вышестоящий по подчиненности орган либо в суд
A jailed intifada leader, Marwan Barghouti, was among the highest elected new leaders to the central committee, the movement’s executive body. Заключенный лидер интифады Марван Баргути был одним из самых высокопоставленных избранных новых лидеров в центральный комитет, исполнительный орган движения.
Mexico noted that the third paragraph of article 119 of its Political Constitution establishes that requests for extradition shall be processed by the federal executive through the judicial authority, and that they must be dealt with in accordance with the Constitution, relevant existing international treaties and regulatory acts. Мексика указала, что в соответствии с третьим пунктом статьи 119 ее Политической конституции просьбы об экстрадиции должны рассматриваться федеральным исполнительным органом через его судебные подразделения и что при принятии решений о выдаче должны учитываться соответствующие положения Конституции, действующих международных договоров и нормативно-правовых актов.
Main activities and time schedule: As agreed by the Executive Body at its twenty-first session and by the Parties to the Protocol on POPs meeting at that session, the Task Force on POPs, which will be co-led by Canada and the Netherlands will: Основные виды деятельности и график работы: В соответствии с договоренностью, достигнутой Исполнительным органом на его двадцать первой сессии и на проведенном в рамках этой сессии совещании Сторон Протокола по СОЗ, Целевая группа по СОЗ под руководством Канады и Нидерландов:
The federal executive authorities mentioned in paragraph 3 of this Decree shall send to the Russian Ministry of Foreign Affairs within two months information about measures already taken or being taken to implement Security Council resolution 1373 (2001) of 28 September 2001. Федеральным органам исполнительной власти, упомянутым в пункте 3 настоящего Указа, направить в 2-месячный срок в Министерство иностранных дел Российской Федерации информацию о принятых или принимаемых мерах по обеспечению выполнения резолюции Совета Безопасности ООН 1373 от 28 сентября 2001 г.
For the 2002 review, the Executive Body will be provided with a draft summary of the review prepared by a consultant in collaboration with the secretariat. Если говорить об обзоре 2002 года, то Исполнительному органу будет представлен проект резюме обзора, подготовленный консультантом в сотрудничестве с секретариатом.
The federal executive branch is scheduled to submit the proposed initiative on amendments and additions to the Federal Penal Code, the Federal Code of Criminal Procedure and the Federal Organized Crime Act for approval by Congress at the forthcoming session beginning in September 2002. Проект инициативы по проведению реформы и внесению дополнений в Федеральный уголовный кодекс, Федеральный уголовно-процессуальный кодекс и Федеральный закон о борьбе с организованной преступностью должен быть представлен органами федеральной исполнительной власти на утверждение Национальному конгрессу в ходе следующей сессии, начинающейся в сентябре 2002 года.
Agreed that the submissions by the European Community contained material in accordance with Executive Body decision 1998/2 and that the risk profiles were deemed acceptable; and постановил, что представления Европейского сообщества содержат необходимые материалы в соответствии с решением 1998/2 Исполнительного органа и что характеристики рисков являются приемлемыми;
Presidential decree No. 1263 of 1 November 2001 had established the Committee of the Russian Federation for Financial Monitoring, a federal executive organ empowered to take measures to prevent money-laundering and to coordinate the activities of other federal executive organs in that area. 1 ноября 2001 года был принят Указ Президента № 1263 об образовании Комитета Российской Федерации по финансовому мониторингу, федерального органа исполнительной власти, уполномоченного принимать меры по противодействию отмыванию доходов, полученных преступным путем, и координировать деятельность в этой сфере иных федеральных органов исполнительной власти.
The delegation of the Netherlands drew attention to the tables drawn up by the secretariat for past sessions of the Executive Body, showing voluntary contributions to, and expenditure from, the Trust Fund supporting the core activities not covered by the EMEP Protocol. Делегация Нидерландов обратила внимание на таблицы, которые были составлены секретариатом для прошлых сессий Исполнительного органа и в которых показаны добровольные взносы в Целевой фонд и расходы из него на цели оказания поддержки основным видам деятельности, не охватываемым Протоколом ЕМЕП.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.