Sentence examples of "for whom the bell tolls" in English

<>
"Send not for whom the bell tolls." "Не спрашивай, по ком звонит колокол".
As the seventeenth-century poet John Donne put it, “Ask not for whom the bell tolls – it tolls for thee.” Как сказал поэт семнадцатого века Джон Донн: “Не спрашивай, по ком звонит колокол – он звонит по тебе”.
And it goes: "Every man's death affected me, for I am involved in mankind, send not to ask for whom the bell tolls, it tolls for thee." И звучит так: "Смерть каждого человека умаляет и меня, ибо я един со всем человечеством, а потому не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по тебе".
Mexico has winners and losers, people for whom the country provides opportunities and others for whom it doesn't. В Мексике есть победители и проигравшие, люди, которые находят в этой стране для себя возможности, и те, для кого таких возможностей нет.
As long as Western leaders see Ukraine as a bulwark against Russia, he can act domestically as any other old-school Ukrainian politician, for whom the borders between power, money and brutal force are blurred. Пока западные лидеры видят в Украине оплот сопротивления России, он может вести себя внутри страны точно так же, как и все прочие украинские политики старой школы, для которых не существовало границ между властью, деньгами и жестокой силой.
And this is exactly what should be expected of people who felt comfortable around someone as legendarily mendacious as Boris Berezovsky, someone for whom the very concept of “truth” was alien. А чего еще ждать от людей, чувствовавших себя весьма комфортно в окружении столь бесчестного человека, как Березовский, которому было чуждо само понятие правды.
Russia’s truckers may be thwarted for now, but they have demonstrated that they know how and for whom the Putin regime stands. Возможно, водителей сейчас удастся остановить, но они показали, что им известно, как и за кого выступает режим Путина.
Except those making more than $54,000 a year, or citizens of rich countries like the United States, for whom the requirement was waived. Правда, под это требование не подпадали те люди, чей заработок превышал 54 тысячи долларов в год или граждане таких богатых стран, как Соединенные Штаты.
While there had been isolated cases of adopted children being abused or neglected — including Dima Yakovlev, for whom the legislation was named, who died after being left in a hot car by his adopted father in 2008 — the law was widely seen as retaliation for the Magnitsky Act, a U.S. bill placing sanctions on officials linked to the late lawyer’s death. Хотя на практике действительно были случаи жестокого обращения американскими родителями с усыновленными детьми – в том числе случай Димы Яковлева, который умер после того, как в 2008 году приемный отец оставил его запертым в машине на жаре, и в честь которого был назван новый закон – многие считают его ответной мерой на принятие Конгрессом США Акта Магнитского, согласно которому против чиновников, причастных к смерти адвоката, вводятся определенные санкции.
But besides these protesters, there are others — such as Aleksei Navalny — for whom the fight for fair elections is just a smokescreen, while the main goal is to overthrow the current regime through increased mass street pressure, radical demands for setting aside the recent election’s results, new Duma elections and finally new presidential elections. Но помимо этих протестующих, есть и другие, например, Алексей Навальный, для которых борьба за честные выборы является лишь дымовой завесой, тогда как основной их целью является смена нынешнего режима путем растущего давления уличными протестами, радикальными требованиями по отмене результатов недавних парламентских выборов, проведению новых выборов в Думу и новых президентских выборов.
Like Jews, Americans are money-grabbing capitalists, for whom the highest value is the cash nexus. Подобно евреям, американцы - это жадные до денег капиталисты, для которых наивысшей ценностью являются денежные отношения.
This choice of possibilities is due in no small part to the market, and the peril we face is that so much choice can create a protean self, lacking binding commitments to anyone or anything, a self for whom the bottom line of every social contract is the escape clause. Этот широкий диапазон возможностей во многом является заслугой рынка.
Though a protégé of Musharraf, the army's chief of staff, General Ashfaq Kayani, is a professional soldier for whom the army's institutional interests are more important than the political interests of his former army boss. Хоть начальник штаба армии, генерал Ашфак Кайани, и протеже Мушаррафа, но он также профессиональный солдат, для которого интересы армии важнее политических интересов его бывшего армейского начальника.
The oldest and most successful US universities were founded by British religious dissidents, for whom the corporate form remained vividly alive. Самые старые и успешные американские университеты были основаны Британскими религиозными диссидентами, которые осознавали преимущества корпоративной формы.
A fundamentally religious movement for whom the future belongs to Islam, Hamas sees itself as being engaged in a long-term armed struggle for the liberation of all of Palestine. Являясь по своей сути религиозным движением, идея которого заключается в том, что будущее принадлежит Исламу, Хамас рассматривает себя как силу, участвующую в длительной вооружённой борьбе за освобождение всей Палестины.
This country of ten million inhabitants has been for over 11 years ruled by Alexander Lukashenka for whom the governance means extensive abuse of the basic human and citizens' rights on daily basis, removal and imprisonment of his opponents and journalists and deception of people by mass media under his control. Этой страной, в которой проживает десять миллионов человек, более 11 лет управляет Александр Лукашенко, для которого управление страной означает нарушение на ежедневной основе основных прав человека и гражданских прав, устранение и заключение в тюрьму своих оппонентов и журналистов, и обман своего народа посредством контролируемых им средств массовой информации
Hospitality businesses are now ranked, analyzed, and compared not by industry professionals, but by the very people for whom the service is intended – the customer. Гостиничный бизнес сегодня оценивается, анализируется и сравнивается не профессионалами этого бизнеса, а теми людьми, для которых это бизнес предназначен – потребителями.
At this point, the shift is most apparent among North Korean soldiers in the DMZ, for whom the South’s recent broadcasts were highly demoralizing. Пока что эти изменения наиболее очевидны в среде северокорейских солдат, дислоцированных в демилитаризованной зоне, – вещание Юга оказало на них крайне деморализующее воздействие.
And doing so will require coupling its longstanding pursuit of free trade with policies addressing the very real needs of the small number of Americans for whom the costs outweigh the benefits. И для выполнения этой задачи потребуется соединить давнее стремление к свободной торговле с мерами, способными удовлетворить весьма конкретные потребности небольшого числа американцев, для которых издержки свободной торговли превышают её выгоды.
But drawing a line under the enlargement process would be both a missed opportunity for the EU and a cruel blow to those countries in the Balkans and elsewhere for whom the prospect of membership is an important incentive for reform and renewal. Но подведение черты под процессом расширения было бы, как упущенной возможностью для ЕС, так и жестоким ударом для тех стран на Балканах и в других регионах, для которых перспектива вступления является важным стимулом для проведения реформ и развития.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.