Sentence examples of "forging" in English with translation "создавать"

<>
China is also forging new institutions. Китай также создаёт новые институты.
This created a two-speed Europe, with debtor countries sinking under the weight of their liabilities, and surplus countries forging ahead. Таким образом, была создана двухскоростная Европа, со странами-должниками, которые сгибались под тяжестью долговых обязательств, и странами с профицитом, которые устремились вперед.
I also participate indirectly and abstractly in forging the common good, by creating value through my work, and I am rewarded for it. Я тоже косвенно и теоретически участвую в создании общего блага, создавая ценности благодаря работе, и я вознагражден за это.
The same is true of the city of Bucaramanga’s success in attracting private investment and forging public-private partnerships to improve its competitiveness. То же самое можно сказать и об успехах города Букараманга, который сумел привлечь частные инвестиции и создать несколько частно-государственные партнёрств для повышения конкурентоспособности.
The Service, which was created at the end of 1999, is charged with developing and implementing the Office's private sector fund-raising strategy and forging stronger links with corporations, trusts and foundations. Эта Служба, которая была создана в конце 1999 года, несет ответственность за разработку и реализацию стратегии Управления в области мобилизации средств частного сектора и за установление более тесных контактов с корпорациями, доверительными и благотворительными фондами.
Especially because below the carapace of the Putin Restoration, Russians quietly but with unyielding determination are forging a modern civil society, loosening the post-communist permafrost, making it capable of sustaining a democracy. Потому что под панцирем путинской реставрации русские тихо, но с упорной решимостью выковывают современное гражданское общество, ослабляя вечную мерзлоту посткоммунистического времени, и создавая возможности для поддержания демократии.
Fortunately, there is no sign yet (not even on the horizon) of a charismatic leader capable of forging the scattered energies of national-socialist grievances into a critical mass of hatred and "national revival." К счастью, пока нет никакого признака (даже на горизонте) наличия харизматического лидера, способного сконцентрировать рассеянную энергию национально-социальной обиды, создать критическую массу ненависти и запустить цепную реакцию "национального подъема".
For an competition as heated as Eurovision, it makes sense for countries to use it as a tool of soft power, forging a national image or offering a splash of bizarre color on the world stage. Было бы уместным, если бы страны использовали такой драматичный конкурс, как «Евровидение», где страсти накалены до предела, как средство мягкой силы, создавая национальный образ страны или же вынося на международную сцену буйные экстравагантные выходки и причуды.
Instead, Russian policymakers were focused on tactical matters, like gaining access to Saudi investment capital, forging lucrative arms contracts with the Gulf Cooperation Council, and ensuring that Riyadh’s links to Islamic extremist groups did not threaten Russia’s security. Российское политическое руководство уделяло главное внимание тактическим вопросам, таким как получение саудовского инвестиционного капитала, заключение выгодных контрактов с Советом сотрудничества стран Персидского залива на поставку оружия и создание условий для того, чтобы связи Эр-Рияда с организациями исламских экстремистов не создавали угрозу российской безопасности.
Putin has spent considerable effort in forging a new Rossiiskii state nationalism. Absent is the visceral anti-Semitism of the Russian Empire, and the widespread racism and hostility visible within much of Russian society is not reflected in government policy. Путин потратил немало усилий, чтобы создать новый российский государственный национализм, лишенный утробного антисемитизма Российской Империи не отражающий расизм и ксенофобию, которые широко распространены в российском обществе.
He accelerated efforts to eliminate the world's most dangerous ancient scourge, malaria, by naming a special adviser on the disease, and by forging innovative partnerships within the UN system that have brought together private industry, foundations, and non-governmental organizations. Пан поддержал усилия по устранению самой опасной и древней болезни в мире - малярии, назначив специального советника по болезни, а также создав инновационные партнерства в рамках системы ООН, которые объединили вместе частные предприятия, фонды и неправительственные организации.
This initial political office in Nepal, established with the appointment of Ian Martin as Personal Representative of the Secretary-General in late August 2006, has been instrumental in forging a consensus between the parties on the specifics of the United Nations role in the peace process. Это первоначальное политическое отделение в Непале, созданное в связи с назначением Иана Мартина Личным представителем Генерального секретаря в конце августа 2006 года, способствовало достижению консенсуса между сторонами в отношении конкретных элементов роли Организации Объединенных Наций в мирном процессе.
While North Koreans who work in the United Arab Emirates, Qatar, or Kuwait are basically cheap labor, the missile and nuclear business conducted by North Koreans in Iran serves as a cash cow, providing Kim Jong-Il’s regime with a pile of hard currency while forging a virtual anti-American alliance. Пока северные корейцы, которые работают в Объединенных Арабских Эмиратах, Катаре или Кувейте в своей основе представляют дешевую рабочую силу, ракетный и ядерный бизнес, которым занимаются северные корейцы в Иране, служит надежным источником денег, снабжает режим Ким Чен Ира большим количеством твердой валюты, одновременно создавая виртуальный антиамериканский альянс.
The former official, Rolf Mowatt-Larssen, draws on his knowledge of classified case files to argue that al-Qaeda has been far more sophisticated in its pursuit of weapons of mass destruction than is commonly believed, pursuing parallel paths to acquiring weapons and forging alliances with groups that can offer resources and expertise. Этот бывший сотрудник Рольф Моватт-Ларсен (Rolf Mowatt-Larssen) на основании известной ему секретной информации утверждает, что "Аль-Каида" гораздо дальше продвинулась в своих действиях по получению оружия массового уничтожения, чем считают многие. Она идет параллельными путями, пытаясь обрести это оружие и создать альянсы с теми группировками, которые могут предложить ей свои ресурсы и технические знания.
Created to fill a gap in the United Nations system and to ease the transition from post-conflict peacekeeping processes to peacebuilding, the Commission, by its composition, adds value to present and future United Nations support to countries that decide to lay down their arms and settle their disputes through dialogue and consultation — all with a view to forging their national development plans. Созданная для заполнения одного из пробелов в системе Организации Объединенных Наций и для облегчения процесса перехода от постконфликтного миротворчества к миростроительству, Комиссия своей структурой расширяет возможности оказания Организацией Объединенных Наций как ныне, так и в будущем поддержки тем странам, которые решились сложить оружие и заняться улаживаем своих разногласий посредством диалога и консультаций — все это с целью согласовать планы своего национального развития.
Also, it is a matter of fact that COs were not established in many countries; and a good number of UCCs and heads of agencies neither speak the local languages nor understand the cultural sensitivities of the countries concerned- an important element in efforts towards forging any closer cooperation and collaboration with the host countries in dealing with such a sensitive and increasingly volatile matter as the HIV/AIDS pandemic is believed to be. Кроме того, в реальности СО во многих странах не были созданы; при этом очень многие СКЮ и главы учреждений не говорят на местных языках и не разбираются в нюансах культуры соответствующих стран, а ведь это является важным элементом усилий по налаживанию более тесного сотрудничества и взаимодействия с принимающими странами применительно к такой деликатной и все больше ускользающей от решения проблеме, какой считается пандемия ВИЧ/СПИДа.
For them, Europe may be too big to forge truly democratic institutions. По их мнению Европа, возможно, слишком большая, чтобы создать действительно демократические институты власти.
The opposition remains unable to forge a more unified and effective front. Оппозиция по-прежнему не в состоянии создать единый и эффективный фронт борьбы.
New partnerships must be forged, even among actors with seemingly disparate interests. Необходимо создать новые партнерства даже среди действующих лиц с, казалось бы, различными интересами.
Most infrastructure investment requires public-sector leadership to forge partnerships with the private sector. Большинство инвестиций в инфраструктуру требуют лидерства государственного сектора, чтобы создать партнерство с частным сектором.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.