<>
no matches found
Virtually every publication of his harsh stories and tales based on modern life material incites heated debates among critics from the most diverse areas. Практически каждая публикация его жестких, построенных на современном жизненном материале рассказов и повестей вызывает горячие споры среди критиков самых разных направлений.
Heated debate immediately erupted, with some experienced practitioners questioning the feasibility of such a goal. Сразу же разгорелись горячие споры, при этом некоторые опытные практикующие врачи подвергли сомнению выполнимость такой цели.
Europe's churches may be empty, but religion still incites heated debate, this time about its place in Europe's constitution. Несмотря на то, что церкви в Европе пусты, вопросы религии по-прежнему вызывают горячие споры. На этот раз речь идет о месте религии в европейской конституции.
The alliance cannot afford to launch a lengthy and heated debate about the deployment of its forces and capabilities only at the moment diplomatic efforts fail. Альянс не может позволить себе начать долгий и горячий спор о отправке своих войск и своих возможностей только в тот момент, когда дипломатические усилия пройдут незамеченными.
Russian corporations' foreign investments have already generated a heated debate in both the United States and Europe - even when investment was done by a private company. Иностранные инвестиции российских корпораций уже дали толчок для горячих споров как в Соединенных Штатах, так и в Европе - даже когда инвестиции вкладывались частной компанией.
The exact role Russia played in Trump’s triumph is still the subject of heated debate, but there can be no mistaking the Kremlin’s undisguised glee at his success. Роль России в триумфе Трампа до сих пор является предметом горячих споров, но Кремль явно не скрывал своего ликования по этому поводу.
Let me add, Madam President, that my delegation is aware of the rather heated debate that the problem of climate change tends to generate both at the national and international levels, but we are encouraged nonetheless by the existing consensus worldwide on the need to act expeditiously. Г-жа Председатель, позвольте мне добавить, что моя делегация знает о тех горячих спорах, которые порождает проблема изменения климата как на национальном, так и международном уровнях, но нас, тем не менее, обнадеживает существующий консенсус во всем мире в отношении необходимости ответных оперативных действий.
Egypt is undergoing a heated nationwide debate over political reform. По всему Египту идут горячие споры по поводу политической реформы.
There were heated debates on the fiscal rules, and the Commission’s role in enforcing them. Велись жаркие дебаты о бюджетных правилах и роли Еврокомиссии в надзоре за их соблюдением.
After heated debates, we were prepared to pay what we saw as a very high price for the legalization of Solidarity as a movement. После жарких дискуссий, мы подготовились к тому, чтобы заплатить за легализацию Солидарности как движения цену, которую считали очень высокой.
When the Berlin Wall fell, the countries of Eastern Europe and the former Soviet Union began transitions to a market economy, with heated debates over how this should be accomplished. После падения Берлинской стены страны Восточной Европы и бывшего Советского Союза начали переход к рыночной экономике, сопровождавшийся жаркими дебатами относительно того, как его осуществлять.
The question of “large” or “small” government is less relevant, despite the impression given by heated debates in large countries like the United States. Вопрос о “большом” или “малом” правительстве не столь актуален, несмотря на впечатление, произведенное жаркими дебатами в крупных странах, например, Соединенных Штатах.
In this context, Russian outreach to America’s traditional Arab allies — notably the Saudi monarchy and the Egyptian military establishment — has sparked concern and heated debates in the United States: opponents of the Obama White House have blamed the latter’s coolness toward longtime partners in the region for their perceived tilt toward Russia. В таких условиях попытки России сблизиться с традиционными арабскими союзниками Америки, прежде всего, с саудовской монархией и с египетским военным истэблишментом, вызывают озабоченность и острые дебаты в США. Оппоненты Обамы обвиняют Белый дом в прохладном отношении к давним американским партнерам в регионе, из-за чего они якобы склоняются в сторону России.
And more than a decade after the terrorist attacks of September 11, 2001 in the United States, the prevailing ideas about the nature of the threat, its causes and the best ways to combat this threat are confusing and the source of heated and inconclusive debates. Спустя более 10 лет после терактов 11 сентября в США господствующие взгляды на природу этой угрозы, ее причины и наилучшие способы борьбы с ней все еще остаются плодом для горячих и безрезультатных дискуссий.
The internal debates will be heated and their conclusions difficult for some to accept. Внутренние дебаты будут бурными, и некоторым будет сложно принять их результаты.
But their debates on the merits of regional trade agreements - Bergsten for, Bhagwati against - are as heated as each one's disagreements with the authors mentioned above. Но их дебаты относительно достоинств региональных торговых соглашений (Бергстен - за, Бхагвати - против) являются столь же жаркими, как и их несогласие с вышеупомянутыми авторами.
Western friends of Ukraine should push for the adoption of a law now and put a stop to the endless debates over the wording of the new court. Западные друзья Украины должны настаивать на принятии этого закона уже сейчас, и, кроме того, они должны прекратить бесконечные дебаты по поводу формулировки устава этого суда.
The house is heated by solar energy. Этот дом обогревается солнечной энергией.
As Europe debates HFT, the British government has launched the Foresight Review, which has commissioned a series of academic studies on HFT’s impact. Пока Европа обсуждает HFT, британское правительство запустило Foresight Review, которому поручило серию научных исследований о воздействии HFT.
Water will boil if heated enough. Вода закипит при достаточном нагревании.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how